|
|
غرفة سوريا الثقافية
Started by soukrat at 07-22-2009 08:20 PM. Topic has 133 replies.
 
 
|
|
Sort Posts:
|
|
|
|
07-22-2009, 08:20 PM
|
soukrat

Joined on 11-20-2005
germany
Posts 15,431

|
|
|
|
|
|
07-22-2009, 08:22 PM
|
soukrat

Joined on 11-20-2005
germany
Posts 15,431

|
|
|
|
|
|
07-22-2009, 08:25 PM
|
soukrat

Joined on 11-20-2005
germany
Posts 15,431

|
|
|
|
|
|
08-12-2009, 02:32 PM
|
soukrat

Joined on 11-20-2005
germany
Posts 15,431

|
|
|
| الحمامات الشعبية في دمشق.. طقوس حميمية متوارثة وصمود بوجه الساونا
|
|
|
|
http://bsam.4t.com/
|
|
|
|
|
Report
|
|
|
|
08-12-2009, 11:24 PM
|
soukrat

Joined on 11-20-2005
germany
Posts 15,431

|
|
|
«أرواد» الجزيرة السورية الوحيدة المأهولة منذ 4000 عام
|
|
GMT 10:00:00 2009 الثلائاء 11 أغسطس
|
إيلاف
|
|
|
|
إيلاف من اللاذقية:
أرواد الجزيرة السورية الوحيدة المأهولة على ساحل المتوسط.. جزيرة قديمة
كانت مملكة فينيقية مزدهرة سيطرت على مناطق من سواحل سوريا الشمالية. تقع
هذه الجزيرة المأهولة تجاه طرطوس
وعلى بعد 3.5 كم، يبلغ أقصى طولها 750م وأقصى عرضها 450 م، تمتاز بمبانيها
المتلاصقة وشوارعها الضيقة جداً والمخصصة للمشاة فقط، وتتجمع مبانيها حول
الميناء. يعمل سكانها بصيد السمك والإسفنج وبممارسة الإبحار بمراكبهم إلى
شواطئ البحر المتوسط. ويمتازون بصناعة المراكب والشباك وبالصناعات
السياحية الصغيرة، فهي موئل هام للسياح لفرادة وضعها ولوجود قلعتين في
حالة سليمة فيها. ولقد رممتا مؤخراً وأنيرت القلعة المركزية التي تقع وسط
الجزيرة قرب شاطئها الشرقي، ومن المؤكد أنها أنشئت على أنقاض بناء فينيقي.
لقد
أفادها موقعها الجغرافي في توسيع نطاق علاقاتها مع الدول والمدن المجاورة
مثل جزيرة قبرص وجزر بحر إيجه. وحول الجزيرة خمس جزر صغيرة غير قابلة
للإسكان كانت ملاجئ للسفن عند هيجان البحر ولم يعثر فيها على أي أثر
معماري، ولعلها كانت مقالع للأحجار. وعدا هذه الجزر كان موقع عمريت
مستقلاً عن الأرواديين، كذلك كان الساحل المقابل لجزيرة أرواد موضعاً لدفن
الموتى من أرواد.
ولقد
خضعت أرواد للظروف السياسية الدولية وللتطور التاريخي الذي تم في الساحل
السوري وكانت أرواد جزءً من فينيقيا، أو كانت مهيمنة على الساحل أحياناً
واشترك أسطولها مع الفرس في معركة سلاميس ضد اليونان.
ارواد في العهد العربي
توالت على أرواد عصور كثيرة، فتحها العرب في عهد معاوية سنة 54 هـ، الموافق 676، وكان قد حاصرها اسطول جيش معاوية قبل ذلك بعقد من الزمن لكن
أهل أرواد لم يذعنوا أو يسلموا واعتصموا بقلعة الجزيرة مع أن الأسقف ثورما
ريخوس بصرهم بأن عنادهم لن ينفعهم. لكن العواصف اشتدت في شتاء ذلك العام
وادت مناعة تحصيناتها الى عدم فتحها فعاد معاوية الى دمشق.![]()
واصبحت
ذات أهمية بعد فتحها لقربها من القسطنطينية، فقد اتخذ منها الأسطول
الإسلامي في حصارهِ الثاني للمدينة أو حرب السنين السبع 54 ـ 60 هـ قاعدة
لعملياته الحربية، وذلك أن معاوية أعد أسطولاً ضخمًا وأرسله ثانية لحصار
القسطنطينية, وظل مرابطًا أمام أسوارها من سنة 54 هـ إلى سنة 60 هـ، وكانت
هذه الأساطيل تنقل الجنود من جزيرة ارواد إلى البر لمحاصرة أسوار
القسطنطينية، وقد أرهق هذا الحصار البري والبحري والبيزنطيين كما أنزل جيش
المسلمين بالروم خسائر فادح، رغم انه لم يتم فتح القسطنطينة في ذلك الوقت.
لاحقا
احتلها فرسان الهيكل وبنوا فيها الأسوار والحصون، وفي عام 1302 م حررها
قلاوون. وإبان الانتداب الفرنسي أصبحت القلعة سجناً للثوار ورجال الحركة
التحررية الوطنية في سورية وفي لبنان وقد سجن في قلعتها الكثير منهم، مثل
سعد الله الجابري، عبد الحميد كرامي، مصطفى الفرييني، ونجيب الريس
أرواد في التاريخ
أرواد
- ارادوس الممالكة الفينيقية التي ازدهرت في البحر المتوسط وبسطت نفوذها
على مناطق من الساحل السوري ، تسمى باليونانية ارادوس وبالفنيقية ارفاد أو
آراد. وفي المصادر العربية تعرف بـ أرواد. وأصله الفينيقي واضح، ومعناه
بحسب اللغات السامية القديمة "التيه" أو "ملجأ الهاربين". ويذكر الجغرافي
اليوناني القديم استرابون (46 ق.م - 91م) أن بناة أرواد هم المهاجرون من
صيدون في قديم الزمان.
وبنظرة
اولية للجزيرة يتبين مدى تحصينها الذي يتضح ببقايا السور المحيط بالجزيرة
بأحجاره العملاقة وعند تجولك في شوارع ارواد الضيقة بين منازلها وبيوتها
وقلعتها أو بمحاذة الشاطيء تشاهد تاريخ عريق مضى وبقيت منه الذكريات في
وسط البحر .
فر
إليها الصليبيون من طرطوس بعد تحريرها في عهد السلطان الأشرف خليل في عام
1291، و بقيت معقلاً لطائفة فرسان المعبد إلى ان تم تحريرها في عام 1302.
وورد اسم ارواد أو ارادوس في رسائل تل العمارنه وفي حوليات ملوك اشور وفي
مكتشفات الحضارة الفنيقية على المتوسط .
أرواد اليوم
تتميز
الجزيرة بممراتها وشوارعها المتعرجه وقلعتها الصليبية وقلعتها الإسلامية،
البرج الايوبي وبقايا سورها الضخم ومساكنها المتراصة ..![]()
تشاهد
جزيرة أرواد من مدينة طرطوس كجوهرة فوق مياه البحر المتوسط بمبانيها
التاريخية وبقايا سورها الهرقلي الضخم ومينائها التي يغص بعشرات المراكب
والقوارب التي تنقل الركاب من أرواد إلى طرطوس، وتنتشر المطاعم والمقاهى
الجميلة على شاطىء ارواد تتميز بازدحامها وخاصة في فصل الصيف، ويقدر عدد
سكانها 10 الاف نسمة تقريبا يعملون في صناعة المراكب والقوارب الخشبية وفي
صيد السمك وصناعة شباك الصيد وعلى متن السفن في البحر المتوسط .
وتضم
الجزيرة بعض المرافق مثل مدرستان للذكور وأخرى للإناث كما أنه يوجد بها
مركز صحي ومتحف تاريخي وتنتشر المحلات والمقاهي بالقرب من الميناء في
الجزيرة التاريخية .
وتتميز
جزيرة ارواد بأنها مقسومة إلى قسمين احدهما يسمى الجهة (القبلية) والآخر
يسمى الجهة (الشمالية) وساكني كل من هذين القسمين يختلفون في لهجاتهم مع
أنه لاتفصل بينهم سوا عشرات الأمتار. وتتزود جزبرة أرواد بالطاقة
الكهربائية والهاتف عن طريق كابلات ممدودة في قاع البحر عبر الشبكة
السورية للكهرباء والهاتف. ويطلق عليها السكان المحليون اسم (الزيرة)
بعد
أن استعادت الجزيرة استقرارها ونشاطها البحري، كان لابد من إعداد مرفأ
يسهل عمليات الرسو والإقلاع لجميع المراكب الشراعية والتجارية. والمرفأ
مؤلف من مكسرين، المكسر الشمالي طوله 475م والمكسر الجنوبي طوله 115م،
وإلى جانبهما رصيفان للركاب والبضائع، طول الرصيف الأول 80م وطول الثاني
50م، واستغرق بناء هذا المرفأ 18شهراً. كما أنشئ ميناء آخر مشابه على
شواطئ طرطوس مقابل الجزيرة، لتسهيل الانتقال المتبادل بين الجزيرة والساحل.
لقد
كان الأرواديون ومازالوا يمارسون مهنة الملاحة وصيد الأسماك بمهارة متفوقة
كما اشتهروا ببناء المراكب وبعقد الشباك، وتعتبر أرواد أول مركز لبناء
أجمل السفن الشراعية على البحر المتوسط.ولقد كان صيد الإسفنج البحري من
المهن الأساسية، وكان الصيادون يغوصون إلى عمق 12-45 م في منطقة واسعة على
الساحل السوري حتى تركيا. |
http://bsam.4t.com/
|
|
|
|
|
Report
|
|
|
|
08-16-2009, 06:47 PM
|
soukrat

Joined on 11-20-2005
germany
Posts 15,431

|
|
|
| «أم الزنار».. الكنيسة التي تعود إلى سنة 59 للميلاد |
|
|
|
|
آنا البني
|
|
16/ 08/ 2009 |
شيد
السريان الحمصيون كاتدرائية أم الزنار في حمص في بستان الديوان – سنة ( 59
م ) في زمان البشير إيليا وسميت بهذا الإسم لوجود زنار السيدة العذراء
فيها ( وكانت قبل وجوده عام ( 476 م ) تعرف بكنيسة السيدة العذراء . وظل
امره سراً حتى عثر عليه بالمصادفة سنة 1953 م قداسة البطريرك (
ماراغناطيوس افرام الأول برصوم ) بينما كان يقلب المخطوطات السريانية وكان
قبل قرن من اكتشافه الأخير قد عثر عليه ثم أعيدت تخبئته.
وأهمّ ما يميّز الكنيسة الأيقونات
المشهورة وطرازها المعماري، حيث بنيت من الحجر البازلتي الأسود، تزينه
القناطر والزخارف المعمولة منذ القرن التاسع عشر والمكتشفات الأثرية التي
تمّت فيها، حيث توجد تحت الكنيسة كنيستان، إحداهما فوق الأخرى، ولا تزال
التنقيبات جارية حتى الآن، كما توجد بئر ماء تصل إلى عمق 20م، فيها متران
ونصف المتر من الماء، والغريب في الأمر أنّ مستوى الماء لم يتغيّر فيها
منذ نشوء الكنيسة وحتى الآن. 
الكنيسة الآن
الكنيسة الآن مقرٌّ للمطرانية السريانية، ومركزٌ للحجّ مهمّ للكثير من
الزوار والمؤمنين، ومؤخراً تمّ التعاون بين المطرانية ووزارة السياحة
لإجراء دراسة أثرية، حيث تمّ الاتفاق على إقامة جدران استنادية، وإكمال
أعمال الحفر والترميم، وما زال المشروع قيد التنفيذ، وأهمّ مرجع تاريخي
تحدّث عن تاريخ الكنيسة منشورٌ بعنوان «اللؤلؤ المنثور» للبطريرك إفرام
برصوم.
تجديد الكنيسة واكتشاف الزنار
خاف الحمصيون على الزنار فدفنوه داخل الكنيسة في وعاء معدني، وظلّ كذلك
حتى سنة 1852م، حيث أراد السريان تجديد كنيستهم، فوجدوه ثم أعادوه إلى
مكانه، ووضعوا فوقه حجراً كبيراً نقشوا عليه بالخط الكرشوني (مزيج بين
الكتابة السريانية والعربية)، تاريخ تجديد الكنيسة وتاريخ بنائها، كما
نقشوا أسماء المتبرعين، ونتيجة عوامل عديدة، أهمها الاضطهاد الذي وقع على
الكنيسة، لجأ الآباء إلى إخفاء الزنار، ونُسي أمره حوالي مئة عام، وفي عام
1953م كشف قداسة البطريرك مار إغناطيوس أفرام الأول برصوم، حيث وجد رقيماً
حجرياً، وتحته جرن قديم مغطّى بصفيحة نحاسية، وداخله الوعاء الذي تكسّر
لقدمه، فظهر الزنار ملفوفاً بعضه على بعض، وجمعت أجزاء الوعاء وحفظت، وشاع
الخبر في مدينة حمص، وقد كان الزنار موضوعاً في علبة أسطوانية، و طوله 74
سم، وعرضه 5 سم، وسمكه 3 مم، ولونه بيج فاتح، مصنوع من الصوف والكتان
ومطرز بالذهب
تنقلات الزنار
أخذ القديس توما الزنار معه عند عودته مرة ثانية إلى الهند، وصحبه معه في
الأماكن التي بشر فيها حتى وفاته، فحفظ الزنار مع رفاقه طوال أربعة قرون
وفي أواخر القرن الرابع الميلادي نقل الزنار من الهند إلى الرها مع رفاة
القديس، ثم نقل الزنار وحده إلى كنيسة العذراء في حمص سنة 476 م حيث إنّ
راهباً يدعى الأب «داود الطورعبديني» قد حلّ في الكنيسة ومعه الزنار،
فسمّيت الكنيسة نسبة إلى هذا الزنار.
قصة الزنار
كانت السيدة العذراء في الرابعة عشرة من عمرها عندما حملت بالسيد المسيح
الذي ولدته، وهي بتول، فربّته وشهدت موته وقيامته، وواظبت على التعبد
والتأمل حتى وفاتها فجنزها الرسل، وكانت قد بلغت السبعين من عمرها، وبعد
وفاتها بثلاثة أيام حمل الملائكة جسدها الطاهر إلى السماء وحينذاك رآهم
القديس توما، الذي كان يبشر في الهند، والذي لم يشترك في التجنيز، فطلب
علامة يبرهن بها لرفاقه حقيقة صعودها إلى السماء فأعطته زنارها. |
http://bsam.4t.com/
|
|
|
|
|
Report
|
|
|
|
08-24-2009, 10:01 PM
|
soukrat

Joined on 11-20-2005
germany
Posts 15,431

|
|
|
|
عمريت: المدينة الفينيقية الوحيدة التي لم تبن الحضارات اللاحقة على انقاضها
احمد كامل
بي بي سي - دمشق
قبور عمريت تحف فنية وهندسية مليئة برموز وفلسفة الخلود
تمتد مدينة عمريت على طول سبعة كيلومترات، وسط شاطئ شرق المتوسط، وتحديداً جنوب الشاطئ السوري غير بعيد عن الحدود اللبنانية السورية.
وتعتبر عمريت المدينة الفينيقية الوحيدة التي لم تبنى الحضارات اللاحقة على انقاضها، وانما الى جوارها.
ميشيل مقدسي مدير التنقيب في مديرية الآثار السورية
قبل أكثر من ثلاثة آلاف عام بني معبد عمريت المهيب فوق نبع للماء العذب، لشكر الاله الشافي ملكارت الذي أخذ منه هرقل اسمه فيما بعد.
وظل المعبد والمدينة مزدهرين طوال ألف عام قبل أن يدمرها الارواديون في القرن الاول قبل الميلاد، وظلت عمريت طي النسيان والاهمال حتى بدأت أعمال تنقيب وترميم جدية بداية من عام 1953.
ويقول ميشيل مقدسي مدير التنقيب في مديرية الآثار السورية "ان في سورية الكثير من الآثار والمواقع الهامة، نحن نقوم بالترميم والتنقيب في عمريت لكن ببطء."
بني معبد عمريت المهيب قبل 3000 عام
الى جانب المعبد وعلى بعد مئتي متر، بنى أهل عمريت قبل الميلاد بمئات السنين ملعبا، ليستقبل أحد عشرآلف متفرج، وهو ينتظر عمل الباحثين والمؤرخين للتأكد من تاريخ واسلوب بنائه مقارنة بالملاعب اليونانية، فربما يكون الفينيقيون أسبق الشعوب الى بناء المنشآت الرياضية العملاقة، وربما يكون هذا الملعب أول ما بني من ملاعب عملاقة في التاريخ.
من المؤكد بكل حال أن ملعب عمريت هو أحد أقدم الملاعب في العالم إن لم يكن أقدمها على الاطلاق.
ملعب عمريت أحد أقدم الملاعب في العالم إن لم يكن أقدمها
وتظهر مقابر عمريت أن الفينيقيين، وهم سكان الشاطئ اللبناني وأجزاء واسعة من الشاطئ السوري والجزء الشمالي من الشاطئ الفلسطيني، كانوا من الشعوب التي تولي الدفن اهمية خاصة، فقبور عمريت تحف فنية وهندسية مليئة برموز وفلسفة الخلود، ومن سوء حظ هذه الآثار أن تقاليد الفينيقيين كانت تقضي بدفن ممتلكات الميت بما فيها من حلي وذهب معه، الامر الذي أسال، وما زال يسيل، لعاب اللصوص العاديين اضافة الى لصوص الآثار.
المحامي هشام عبد الرزاق من حملة أنقذوا عمريت
ومع العمل للكشف عن مزيد من اسرار ومفاتن وكنوز مدينة عمريت، تشكلت مجموعة من المتطوعين للدفاع عن المدينة، وهي توجه نداء استغاثة لوقف التعديات على عمريت، وحمايتها من العبث.
المحامي هشام عبد الرزاق من حملة أنقذوا عمريت يقول أن "عمريت تتعرض لعمليات نهب منظمة، ولتعدي المؤسسات الرسمية والشركات الخاصة التي تقضم أراضي عمريت، وهي تلوث، ويقوم اشخاص لا يملكون العلم والخبرة الكافية بأعمال تنقيب مؤذية، ولوقف كل ذلك يجب وضع عمريت على لائحة التراث العالمي بصورة عاجلة وملحة."
زائر عمريت يلاحظ الحاجة لرسم حدود عمريت وتسويرها ومنع الانتقاص منها وحماية آثارها من المشاريع السياحية التي تحاصرها وتريد اقتحامها
http://bsam.4t.com/
|
|
|
|
|
Report
|
|
|
|
08-31-2009, 01:11 AM
|
soukrat

Joined on 11-20-2005
germany
Posts 15,431

|
|
|
http://www.rtve.es/alacarta/todos/ultimos/index.html#568999
film about syria in spanian language
http://bsam.4t.com/
|
|
|
|
|
Report
|
|
|
|
08-31-2009, 01:13 AM
|
soukrat

Joined on 11-20-2005
germany
Posts 15,431

|
|
|
|
|
|
09-05-2009, 12:23 PM
|
soukrat

Joined on 11-20-2005
germany
Posts 15,431

|
|
|
| Ramadan special: Drinks in Damascus
|
|
|
|
| Syrian Foodie |
| 05/ 09/ 2009 |
|

This year Ramadan started in the second half of August. Temperature in Damascus is in the high thirties and the day is really long, sunset is at 7:30. By the time the call to Maghreb prayer sounds fasting Muslims are desperate to get their hands on that glass of water or ice cold drink to kill their thirst.
Before I go on to Rmadan drinks let me quickly explain why Ramadan comes in winter some time and in the summer some other time. Ramadan is the nine month of the Islamic year. The Islamic year is a lunar year and almost 11 days shorter than calender year. Hence Ramadan comes 11 days earlier every year to complete a full cycle in 33 years.
Back to drinks ...
Drinks in Ramadan plays a star role on the Iftar table. Although this could be fresh fruit juice the usual drinks are of the exotic variety (exotic for the Western reader, most Middle Easterners know and love these drinks).
The first of these drinks is Erk-Soos a black mildly sweet and slightly bitter drink made from liquorice root. The process of making it involves put the ground roots in a muslin cloth and drop water over it drop by drop all night long. As you can see it is complicated and time consuming so no body makes that at home. Instead people buy Erk-Soos from specialised shops or from street seller like the one in the top picture.
The second drink is Tamarind (Tamer Hindi in Arabic, literally translates to Indian dates) . I personally hate this one. It is sour and tastes of tamarind. not my cup of tea.

Finally the drink most associated with Ramadan, Kamruddin or A'amruddin as we pronounce it in Syria. Kamruddin is sun dried apricot paste made by squeezing hundreds of kilograms of apricot, mix it with glucose syrup and spread on giant trays to dry under the summer sun. The final product is a tangy apricot leather-like orange sheets. Syria produces tonnes of Kamruddin every year with 90% of the production exported to other Arabic countries. All of it to be consumed over the month of Ramadan.
In London you can buy Kamruddin in most Arabic supermarkets but almost exclusively in Ramadan.
My favourite way to enjoy kamruddin is simply rip some of the leathery apricot paste and eat it as a snack. Alternatively you can make a delicious drink from it. Here is how to make it:
Kamruddin paste 300g Water 500mls Sugar 2tbs (adjust to taste) Orange Blossom water 1tbs
Cut the Kamruddin into an inch size pieces. Put in a bowel with the sugar and water and let soak for an hour. Stir occasionally and you will see the kamruddin starting to dissolve.
Put the whole lot in a mixer and mix for a minute or so till all the kamruddin dissolve. Add the orange blossom water. The drink consistency should be thick (similar to mango nectar).
Chill in the fridge and enjoy |
![]()
This year Ramadan started in the second half of August. Temperature in Damascus is in the high thirties and the day is really long, sunset is at 7:30. By the time the call to Maghreb prayer sounds fasting Muslims are desperate to get their hands on that glass of water or ice cold drink to kill their thirst.
Before I go on to Rmadan drinks let me quickly explain why Ramadan comes in winter some time and in the summer some other time. Ramadan is the nine month of the Islamic year. The Islamic year is a lunar year and almost 11 days shorter than calender year. Hence Ramadan comes 11 days earlier every year to complete a full cycle in 33 years.
Back to drinks ...
Drinks in Ramadan plays a star role on the Iftar table. Although this could be fresh fruit juice the usual drinks are of the exotic variety (exotic for the Western reader, most Middle Easterners know and love these drinks).
The first of these drinks is Erk-Soos a black mildly sweet and slightly bitter drink made from liquorice root. The process of making it involves put the ground roots in a muslin cloth and drop water over it drop by drop all night long. As you can see it is complicated and time consuming so no body makes that at home. Instead people buy Erk-Soos from specialised shops or from street seller like the one in the top picture.
The second drink is Tamarind (Tamer Hindi in Arabic, literally translates to Indian dates) . I personally hate this one. It is sour and tastes of tamarind. not my cup of tea.
Finally the drink most associated with Ramadan, Kamruddin or A'amruddin as we pronounce it in Syria. Kamruddin is sun dried apricot paste made by squeezing hundreds of kilograms of apricot, mix it with glucose syrup and spread on giant trays to dry under the summer sun. The final product is a tangy apricot leather-like orange sheets. Syria produces tonnes of Kamruddin every year with 90% of the production exported to other Arabic countries. All of it to be consumed over the month of Ramadan.
In London you can buy Kamruddin in most Arabic supermarkets but almost exclusively in Ramadan.
My favourite way to enjoy kamruddin is simply rip some of the leathery apricot paste and eat it as a snack. Alternatively you can make a delicious drink from it. Here is how to make it:
Kamruddin paste 300g
Water 500mls
Sugar 2tbs (adjust to taste)
Orange Blossom water 1tbs
Cut the Kamruddin into an inch size pieces. Put in a bowel with the sugar and water and let soak for an hour. Stir occasionally and you will see the kamruddin starting to dissolve.
Put the whole lot in a mixer and mix for a minute or so till all the kamruddin dissolve. Add the orange blossom water. The drink consistency should be thick (similar to mango nectar).
Chill in the fridge and enjoy.
To most people Tabouleh is the queen of all Leventine salads, and I can understand why. Tabouleh looks sophisticated, tastes sophisticated, takes hours to chop all that parsley and uses that super-cool in-fashion ingredient Bulgar. To me a much simpler salad, Fatoush, takes that top position and by long way.
Fatoush is a simple salad of roughly chopped vegetables and fried Arabic bread croutons for nice crunchy texture. A tangy strong dressing brings the flavours together.
To take your fatoush one step up and get that authentic taste you need a rather unusual ingredient, Purslane (pic). Purslane or Pa'aleh (بقلة) in Arabic is a leaf vegtable almost exclusively used in fatoush. It has a slightly tangy earthy flavour with a hint of bitterness. In London you can buy it from Damas Gate in Shepherd's Bush or some of the shops on Edgware Road. I am not sure if you can buy it in normal green grocers or in farmer's markets but don't be put off if you can't find it, use lettuce instead. In my family home in Syria we use lettuce rather than Ba'aleh 70% of the time.
For a healthier version toast your bread under the grill instead of frying. Another variation is to add pomegranate molasses to the dressing (this stuff is in fashion in Syria and people, including me, are trying to add it to everything).
Here is my fatoush recipe:
Three tomatoes
Cucumber
Ba'aleh one bunch (use lettuce instead)
Arabic bread 1/2 loaf
vegetable oil
For the dressing:
Olive oil 4tbs
White wine vinegar 1tbs
Lemon juice 2tbs
Sumac 1 tea spoon
Dry mint 1 tea spoon
Garlic 1 clove crushed
A sprinkle of salt
Cut the Arabic bread into small squares and fry in vegetable oil till deep golden colour. Drain on kitchen paper and let it cool down.
Roughly chop the tomatoes and cucumber and pick the Ba'aleh leafs. Whisk all the dressing ingredients.
Just before serving mix the bread vegetables and dressing and serve. Make sure you do this the last minute so the bread stays fresh and crunchy.
![]()
Sambousek is one of these words that is very widely used but it doesn't have a specific meaning. In essence it is meat filled pies served as a starter, part of mezze spread or a side dish. Every one uses the word to refer to a different type of these pies, most commonly fried but could be baked. Other variations include different types of stuffing or even sweets. To make matters worse the exact same thing, meat or cheese filled pies, could be referred to as fatayer or Borak. The later is the most widely used name in Syrian restaurants although, to be fair, Borak is usually cheese filled rather than meat.
Sambousek is a very popular dish across the Middle East. There are Levantine, Egyptian and Saudi versions. Syrian and Iraqi Jews have their own recipes and even Sephardi Jews have a Sambousak version that is a distant relative of the Spanish empanada. The popularity of the dish goes all the way to India. You must have guessed that samosa is a variation of the name.
Now to my personal classification:
- Sambousek is the triangle shaped pies made from thin pastry leafs that you buy ready made.
- Borak is the turn-over semi circle pies made from freshly kneaded dough (Borek is the Turkish and most commonly used spelling).
Sambousek is closely associated and an essential on Ramadan Iftar table. They make a perfect starter accompanied with a bowel of soup. In my parents house we hardly ever cooked these outside this month.
Here is my recipe for three different variates:
Meat Sambousek:
Minced Lamb 300g
One Large onion
Salt
Pepper
Vegetable oil
Parsley two handfulls
Finely chop the onion and fry on medium heat till soft. Add the lamb mince and cook for 20 minutes till fully cooked. Season well. Add the parsley and remove of the heat. Let cool down fully before using. For alternative flavours replace parsley with pine nuts or walnuts.
Cheese Sambousak:
White cheese 200g (haloumi, nabulsi or baladi)
Parsley two handful
Black pepper
Grate or chop the cheese finely. Mix with parsley and good amount of black pepper.
Sausage Sambousak:
This not particularly Syrian. It is inspired by Turkish pastries. You can use any spicy sausage or salami for this recipe. Albanian sujuk is perfect. Chop the Sausage and mix with grated Cheddar cheese and some sliced green olives.
You need a packet of Sambousek pastry leafs. You can buy these from large Middle Eastern supermarket. I buy mine from Green Valley in Edgware road. Alternatively, use spring rolls pastry.
Spoon some of the stuffing on the pastry sheet and fold into a triangle shape. Wet the edges and stick it closed.
Deep fry in vegetable oil and enjoy.
Fatteh is a favourite of Levantine people in and outside Ramadan. In its simplest form fatteh is shredded bread soaked in stock with some kind of topping. There are variations of Fatteh or similar bread based dishes all over the Middle East.
In Ramadan, Fatteh is the perfect starter to the evening meal. It is soft and easy to eat on an empty stomach after a long day of starvation. Above all it is definitely delicious.
In Syria, fatteh consists of three layers (sometime four, more on that later); Base of shredded bread soaked in stock, middle layer of the main ingredient and finally a youghrt and tahini sauce topping. Bread can be used fresh in some types of fatteh and fried in others. The middle layer could be one of many. Chickpeas, chicken, stuffed aubergines, kidneys are the most common roughly in that order. More exotic topping could include kidneys and trotters.
Chicken fatteh is a Damascene favourite. Served as a supper dish in many restaurants around town especially in the Old City. Biet Jabri used to serve an excellent chicken fatteh. I hadn't had any there for many years so I can't comment on the standard these days.
In Hama, chicken fatteh is served as a main dish rather than a starter. They fry the bread and add a fourth layer of cooked rice.
When serving fatteh you need to assemble it at the absolute last minute, when people are actually on the table. It need to be eaten immediately as the bread start to become soggy and the whole thing turn stodgy if you leave it anything more than few minutes. So, get everything ready beforehand.
One last thing before the recipe, please don't use Pitta bread for this dish. It will get very soggy. Please make the effort to find Arabic flat bread. It is sold in all the big Tesco stores and Middle Eastern shops.
Here is my Chicken Fatteh recipe:
Serves four as a starter or two hungry people as a nice warm supper.
Arabic bread 3 standard size (small)
Chicken thighs 4
Chicken stock 500mls
Onion cut into quarters
Youghrt 500 g
Tahini 4 tbs
Garlic 2-3 cloves
Lemon
Salt
Pepper
Parsley chopped 4 tbs
Pine nuts
Paprika
Start by cooking the chicken and making your stock. Wash the chicken thighs, cover with water and bring to boil skimming the surface till totally clear. Add the onion and Salt and pepper, turn down the heat and let simmer slowly for 45 - 60 min. This will give tender cooked chicken and beautiful golden stock. I don't use carrot, celery or bouquet garni to make my stock if I am cooking Arabic food, instead I use literally two cloves and two cardamoms. When cooked, remove the chicken and let cool down. Strain your stock and return to very low heat till you are ready to use it.
Shread your Arabic bread into one inch pieces. (picture above)
Remove the chicken meat from the bone and shred to bite size.
Add youghurt, tahini, crushed garlic, squeeze of lemon and salt and mix together to make your topping. Add more or less tahini as you like.
Now is the tricky bit, you may not get this right the first time or even if you make fatteh regularly you might still get one wrong every once in a while. The amount of stock varies on how fresh your bread is. The amounts I used (500mls stock and 3 standard size loafs) worked fine with fresh bread. If your bread is stalled or two days old you might need more stock as it will absorb more water.
To make the dish put the bread and the chicken in a deep bowel. Add one third of the youghurt sauce and the stock and mix together. Spoon the rest of the youghrt topping and spread evenly on top.
Garnish with parsley, roasted pine nuts and paprika and serve immediately.
Ramadan is a thirty days of peace and manic at the same time. The first day of fasting hits Damascus and the city goes into this form of transformation I find fascinating to watch. To understand what I am talking about all you need to do is watch Damascus over the period of 10 minutes around the Iftar meal. In the best of times driving in Syria is a risky business, so imagine being in the streets with a million or so drivers, all hungry, tired, severe nicotine deprivation, all trying to make their destination at the same minute. Ten minutes later and not a soul in the street. Millions of people around the city sitting with their family around Iftar tables. The atmosphere couldn't be more of peace, celebration and family.
Iftar (or Futoor as we call it in Syria) is the evening meal in Ramadan. Muslims fast during this month every day from sunrise to sunset. They refrain from eating, drinking, smoking, and sex during these hours. Come the evening, they wait around tables full of all kinds of delicious food for the call to the evening prayers. Millions of hands move simultaneously to reach for that glass of water to break their fast.
Juice is a stable on any Iftar menu especially when Ramadan comes in Summer when you really need something to kill your thirst. Dates is another essential, it is the first thing Muslims should eat according to Islamic tradition.
After an empty stomach all day long you would want something soft and light to start your meal with. Soup and Fatteh are the perfect starters to warm up your stomach in preparation for the delicious grub that coming its way.
Main dishes in Ramadan are no different to the usual food cooked outside the month but what make Iftar meal special is the wide variety of side dishes that line up the table. Salad and especially Fatoush is a must, so is Foul (broad bean salad) which is usually breakfast or supper dish outside Ramadan. Other sides on the menu are pastries, Sambosek and one of the many vegetarian cold dishes we love in the Levant.
Sweets are more important in Ramadan than any other time. You really need some sugar to boost your blood glucose levels after a day of starvation. Filo pastry of some variation with Eshta (Arabic clotted cream) stuffing form the basis of most Ramadan sweets. Another Ramadan special is Na'eem (ناعم), a very large fried cracker (somewhat similar to Poppadoms) with a drizzle of sweet grape molasses.
Manic rush is done. Food is done. Syrian people then goes into their peaceful mood. They cosy up on sofas to enjoy a family night watching their favourite TV serial drama, Bab Al-Hara.
![]() I have recently started a new job. It is a good hospital and a better position so I am happy, but the best thing about the new hospital is the Doctor's Mess. It is one of the best in the country. There is a serviced bar serving food and nibbles from lunch till 8 pm, a help yourself nice coffee rather than the usual awful instant and best of all Gin & Tonic for £1.80. Who can complain!
Two Fridays ago I had lunch with my juniors in the mess. They suggested the Falafel meal as the best dish on the menu. At £3.50 the meal was great value for money with cous cous, hummus, salad, few olives, pita bread and falafel. Everything on the plate was great apart from the falafel; they were awful! More like cardboard balls! Dense and dry, truly awful stuff!
I didn't tell the guys I was disappointed with the meal. I thought if you are not into Middle Eastern cuisine and If the only falafel you ever tried came from a salad box or a sandwich out of a fridge this would make a decent version in comparison.
Real falafel should be crisp on the outside; light and fluffy in the inside. Falafel should never be baked in an oven. DEEP FRY is were falafel belongs. It should be freshly cooked in small patches, never reheated and never put in a fridge. Sandwiches should be made fresh to order and eaten straight away. That is the only way to enjoy falafel as God intended.
Few places in London can keep up with such high standard. Many Middle Eastern restaurants around London make a decent falafel but like most things in these restaurants it is hit or miss. One place never disappointed me, Mr Falafel in Shepherd's Bush. I can say with clear conscience this is the best falafel in London, and trust me I know my falafel. My dad is world champion in eating falafel. He would eat the stuff happily every single day of his life so we had lots of falafel in our household over the years.
Mr Falafel is located in Shepherd's Bush New Market, 5 minutes away from Westfields Shopping Centre. It started as a small kiosk at the entrance of the market but recently they moved into a shop which offered few tables to eat in and allowed them to expand the menu to include foul and hummus and experiment with new flafel sandwich combinations. The place does a brisk business around lunch time, so expect some queues of all kind of people from BBC employees to market traders.
![]()
The standard falafel sandwich comes in three sizes; small (£3), medium (£3.50) and an XL sandwich that is beyond most people ability to finish (£4.50). Arabic flat bread used as a wrap with the excellent falafel, salad, cucumber pickle, screaming fuchsia turnip pickles, tahini and optional chilli sauce. The mixed falafel sandwich is essentially the same with the addition of fried vegetables. The new sandwiches on the menu includes an added avocado, feta cheese or makdous. I haven't tried any of them so I can't comment if these combinations work or not.
Another thing you wouldn't fail to notice in this shop is hygiene. Although the shop is located in a fairly dodgy looking market, the place is spotless. Ahmed, the owner, is hygiene obsessed. He cleans his hands with alcohol gel and wears disposable plastic gloves every time he handles food. Work surface get cleaned after every batch of sandwiches he prepare. We could do with people like that in the NHS.
On a last note, the place bills itself as "The best Palestinian Falafel". As Ahmed explains in a Guardian article "We also wanted to put 'Palestinian' up on the shop. I think people are keen to hide the name; we weren't .... we felt it was important to show a more positive image - that Palestine can be about good food, not only conflict, suicide, invasion and occupation."
If you want to try real falafel, forget Falafel King, forget Just Flafs, and head to Shepherd's Bush. This place is the real deal.
Mr Falafel
Units T4 - T5
New Shepherd's Bush Market
Uxbridge Road
Shepherd's Bush
London W12 8LH
Monday - Saturday 11 am to 6 pm
![]()
I am sure everyone of you have their own Hummus recipe so I am not going to give you mine. In our household my wife is the hummus specialist, so I will leave you with her for the perfect Hummus.
Hello everybody, my husband has kindly allowed me a guest appearance on his blog. There's no denying it, he is The Expert on food in this household, whilst I specialise in the eating... The only thing that I'm apparently better at is making Hummus; this gives me a certain perverse satisfaction as by rights, him being Syrian, he really should be The Don at this!
Champagne from Champagne region in France. Stilton from Stilton (near Peterbrough) in England. Cornish Pastie from Cornwall. Hummus originates from Syria. Not Lebanon, not Egypt, not Jordan, not Palestine and not Israel. All the proof you need is that there's a city called Hums in Syria. Enough said.
Just a note, measurements are not meant to be followed by the letter, it's a fairly robust recipe that pretty much fool proof - I mean, I, moi, me, can do it!
What you need:
2 x 410g cans chickpeas (you can soak and boil your own if you really want to)
150ml Tahini (fill just under half an empty chickpea can - that's how much you'll need)
2 cloves of garlic (or one huge clove)
salt to taste
2-3 tbs vegetable oil (optional) (yup, you heard right, not olive oil, vegetable oil!)
Juice of half a lemon
A food processor
Finally, to appease the hardcore Levantine lot; Extra Virgin Olive Oil for pouring over the finished dish
right; please pay attention, this is really complicated...
Step 1: Drain one can of the chickpeas, then empty into the food processor
Step2: Tip the full contents of the other can into the food processor
Step 3: Add everything else
Step 4: Turn on food processor
Step 5: After 5 mins, switch off.
Step 6: Empty contents into a dish - this is now Hummus.
Step 7: Fashion a "moat" and pour Olive Oil into it (see pic) (you can also add some paprika for a garnish)
Step 8: Eat with warm toasted pitta or, Arabic bread
Ta Da! really hope you like it :-)
Final note, this recipe in my opinion tends to taste better after a night in the fridge, it gives time for the flavours to develop - especially the garlic - and the mixture to absorb the water and thicken. It's entirely a matter of personal taste so please don't think you need to prepare this in advance to enjoy it!
Nada x
http://bsam.4t.com/
|
|
|
|
|
Report
|
|
|
|
10-25-2009, 12:15 PM
|
soukrat

Joined on 11-20-2005
germany
Posts 15,431

|
|
|
| جريمة لا تغتفر في حق السياحة في سوريا |
|
|
|
http://bsam.4t.com/
|
|
|
|
|
Report
|
|
|
|
11-02-2009, 07:51 PM
|
soukrat

Joined on 11-20-2005
germany
Posts 15,431

|
|
|
| Krak des Chevaliers: Crusade to find castle |
|
|
|
|
Alexander Besant, Hearst Newspapers
|
|
02/ 11/ 2009 |
|
![]()
"Your tour was canceled. I am sorry," my hotel manager in Hama, Syria, said to me, shrugging his shoulders.
All morning I had been anxiously
awaiting my departure for Krak des Chevaliers, a crusader castle near
the Syrian coast that T.E. Lawrence once described as "the most wholly
admirable castle in the world."
Though I initially had
reservations about traveling to Syria and the region as a whole after
perusing State Department travel advisories, those fears proved
baseless as I made my way around a country hungry for visitors and
eager to show off its historical sites. Krak was at the top of my
Middle East agenda, and missing it would be admitting defeat.
"You could get there on your own," the manager said, noticing my disappointment.
![]()
I took my bag and walked to the
bus station in the blistering heat. After being pulled to and fro by
bus company agents promising adventure, I found a bus to Homs, the
nearest major town to the castle.
"Krak des Chevaliers?" I asked
the bus driver. "Yes! Yes," he yelled impatiently, pulling me onto the
bus, probably having not understood my question.
![]()
An hour later the bus slowed to
a halt. "Qal'at al Hosn," the driver yelled. The passengers looked at
each other, waiting for someone to exit the bus.
After a moment of confusion, the
driver pointed at me and signaled that I needed to get off. Bewildered,
I took my bags and stepped onto the highway emergency lane.
The other passengers looked
sorry for me as the bus sped away, leaving me directionless. I walked
off the highway to the nearest town and bargained with a bored-looking
local to take me to the castle. He agreed and motioned for me to enter
his antiquated Russian-made car.
Outside the village, the terrain
rolled and then began to climb. I finally caught a glimpse of the
castle between two hills in the distance, easing my anxiety that I was
headed straight to his relative's curio shop - a common destination for
those who find new friends on the street in the Middle East.
The castle was breathtaking. My driver pointed toward it and said something in Arabic before ending in a long "Booooteefull."
It certainly was. After we
passed through a rather unremarkable village, the castle came into full
view, its size overwhelming. The rich history was easy to feel,
particularly amid the bland concrete structures that surround the
castle's base. The site was chosen by the emir of the northern Syrian
city of Aleppo, who built a fortress there in the mid-11th century.
It was captured by Crusaders
during the first Crusade but only really inhabited in the mid-12th
century by the Knights Hospitallers, contemporaries of the Knights
Templar, who began as a protection service for pilgrims bound for the
Holy Land.
![]()
As their numbers grew, the
Hospitallers transformed themselves into a considerable fighting force
against Muslim "infidels" who were seen as occupiers of Jerusalem. The
Hospitallers paid heed to no other power except the pope, and at the
height of their power, they were proprietors of seven major fortresses.
The largest, Krak des Chevaliers, was used to stave off invading Muslim
armies.
The Hospitallers expanded Krak's
original structure, adding 3-meter-thick walls, a moat, a drawbridge,
stables, a chapel and seven guard towers that peered out toward the
Mediterranean Sea. The Hospitallers fended off numerous attacks by
Muslim armies, including one led by Salah al-Din, the most famous
Muslim military and political leader during the Crusades. The fortress
was eventually captured in 1271 by Baibars, the Mamluk sultan who
defeated the Crusaders during their ninth and final crusade to the Holy
Land. Depending on the source, it is said that the Crusaders left
without a fight, beleaguered and never to return again.
My enterprising tour guide, who had approached me at the front gate, recited the history of the castle in near perfect English.
![]()
He took me into the castle's
passages, secret doors and hidden tunnels, recounting the tall tales
and political intrigue that occurred through the centuries. Though my
guide was clearly dwelling in the realm of fiction for the most part, I
admired his ability to bring antiquity to life.
As I walked through the dark
corridors of the castle, its history was palpable. Gothic, Byzantine
and Islamic architecture meld to form one of the most eclectic castles
of the period, one that reminds you that you are not in Europe.
After touring the bakery, the
kitchen and the latrines (which smell as if they are still in use
today), I made my way up to the windswept towers, which offer
breathtaking views of the surrounding countryside, including the
mountains of Lebanon in the distance.
Just for a moment I could sense
the solitude and fear that soldiers must have felt looking out over
this strange land, convinced their cause was divinely inspired - with
invading soldiers similarly convinced.
When I left, the castle was
nearly devoid of visitors, a phenomenon due largely to foreigners'
unwarranted fear of travel to Syria rather than the site's lack of
grandeur. It's a pity because Krak is no doubt one of the world's great
historic sites - and worth the entire 25 cents it costs to enter.
If you go
Syria's desert climate has hot, sunny summers with cold winters. Fall and spring are cool and are the best months to visit.
Getting there
There are no direct flights
between Syria and the United States. Recent fares online for flights in
the spring round-trip started at $2,500 from the continental United
States. Prices are more reasonable if you already in the Middle East,
with connections to the Syrian capital, Damascus. U.S. passport holders
must obtain a Syrian visa before arrival.
Where to stay
Most visitors to Krak stay in the historic town of Hama and visit the castle on a day trip.
Apamee Cham Palace Hotel: Abi
Nawas Street, Hama. (963) 33 525335 or 525346. Hama's luxury option
with spectacular views over the city.
Riad Hotel: Sharia Shoukri al-Quwatli Street, Hama. (963) 33 239 512. A well-maintained budget hotel in downtown Hama.
Cairo Hotel: Sharia Shoukri
al-Quwatli Street, Hama. (963) 33 222 280. Hama's clean but basic
backpacker hotel in the center of town. |
http://bsam.4t.com/
|
|
|
|
|
Report
|
|
|
|
01-06-2010, 11:24 PM
|
soukrat

Joined on 11-20-2005
germany
Posts 15,431

|
|
|
|
دليلك إلى أشهر المغارات والكهوف في سورية
عمرها أكثر من 20 مليون سنة وتصميماتها تحمل توقيع الطبيعة  | | احدى المغارات وتبدو عراقتها وتاريخها الموغل في القدم («الشرق الأوسط) |
|
دمشق: هشام عدرة تضم
سورية عددا من المغارات والكهوف السياحية الجميلة في وسط وجنوب وغرب
البلاد، ومنها ما هو مستثمر سياحيا، والآخر يحتاج لبعض الأعمال والتنظيم
لاستثماره وفتح أبوابه أمام السياح، وتتميز هذه المغارات بعراقتها
وتاريخها الموغل في القدم حيث يعود أقدمها إلى نحو 50 مليون سنة، كما
تتميز بتشكيلاتها الطبيعية البديعة من الصواعد والهوابط (ترسبات كلسية)
المدلاة داخل المغارات من أسقفها وجدرانها. «الشرق الأوسط» تستعرض بعض
المغارات والكهوف في سورية: مغارات الضوايات: في منطقة الجبال الساحلية
السورية وتحديدا في محافظة طرطوس وحيث يلتقي الوادي بالجبل بالبحر من خلال
سلسلة طبيعية جميلة تتموضع بلدة «مشتى الحلو» الجميلة التي تعتبر من أجمل
المواقع السياحية السورية وتضم أشهر المنتجعات، قرب مشتى الحلو وعلى بعد
نحو 1500 متر فقط أي عشر دقائق عن مركز البلدة تتموضع مغارة الضوايات التي
تعتبر من أقدم المغارات التي تم استثمارها سياحيا من قبل السوريين التي
اكتشفت من قبل أهالي المنطقة سنة 1914 أي قبل 95 عاما. وحسب تقديرات
الجيولوجيين فإن عمر هذه المغارة نحو 20 مليون سنة أي من عمر مغارة جعيتا
اللبنانية الشهيرة، وترتفع المغارة عن سطح البحر 750 مترا.
والضوايات استثمرت سياحيا قبل نحو 40 عاما وتمت إنارتها من الداخل، وتبلغ
مساحتها من الداخل 500 متر، وأخذت المغارة اسمها الضوايات من وجود فتحات
في سقفها، وتتميز المغارة أيضا بمناظر بتصميمات رائعة من عمل الطبيعة،
وفيها نفق ضيق انسيابي الشكل يأخذك إلى قاعات عمرها من عمر المغارة.
الوصول إلى مغارة الضوايات سهل بالسيارة أو مشيا على الأقدام من بلدة مشتى
الحلو فالطريق إليها معبد بشكل جيد، والتجول داخل المغارة ممتع.
وليس بعيدا عن مغارة الضوايات وفي محافظة طرطوس أيضا تقع مغارة بيت الوادي
قرب بلدة دوير رسلان في جبال الساحل السوري، والوصول لهذه المغارة
المستثمرة سياحيا سهل من خلال الطريق الدولي الواصل بين مدينتي حمص
واللاذقية مرورا بمدينة طرطوس وقبل الوصول إلى طرطوس بنحو 25 كلم يتموضع
المفرق الموصل للمغارة.
وإذا ما اجتزنا بالسيارة مدينة طرطوس واتجهنا نحو اللاذقية وبالقرب من
مدينة بانياس على مسافة نحو 30 كلم تتموضع مغارة البارودية في وادي يسمى
وادي الحمام بمنطقة بانياس وهي مغارة بلا حدود ومقسمة إلى غرف نظامية
وممرات طبيعية وهوابط وصواعد. وليس بعيدا عنها أيضا تجد مغارة ثانية على
مسافة 200 متر فقط تسمى مغارة الشير التي لم تستثمر بعد بشكل جيد ولا يعرف
مداخلها وغرفها إلا السكان القريبين منها.
مغارة القصير (الأسطورة): بعد أن خرجنا من مغارة الضوايات ومع دهشة مرافقي
وانعقاد لسانه للحظات بعد خروجه من عالم غريب عجيب قال مندهشا ونحن نهم
بركوب السيارة: «هل يعقل أننا كنا قبل دقائق في مكان عمره 20 مليون عام لا
أصدق ذلك». فضحكت وقلت له صدّق يا صديقي فهناك مغارة أخرى في سورية عمرها
50 مليون عام، وبالفعل توجد مغارة القصير قرب بلدة القصير السورية في
محافظة حمص شمال غربي العاصمة دمشق التي تبعد 30 كلم عن مدينة حمص باتجاه
الحدود اللبنانية كما تبعد نحو 5 كيلومترات فقط عن منابع نهر العاصي في
منطقة الهرمل الحدودية ويمكن الوصول إليها مباشرة من الطريق الدولي الذي
يربط العاصمة دمشق بحمص قبل الدخول إلى حمص بنحو 15 كلم حيث يوجد على يمين
الطريق مفرق القصير وعلى مسافة 15 كلم فقط عن الطريق الدولي تتموضع
المغارة الأعجوبة التي اكتشفت صدفة قبل نحو 12 عاما عندما كان عدد من عمال
شركة حكومية يفجرون الصخور في موقع لبناء سد سطحي وكشفت الأعمال وجود هذه
المغارة.
والمغارة لم تستثمر سياحيا بعد كما قال لنا رئيس مجلس مدينة القصير
المهندس حسين بلال بسبب الحاجة لإمكانيات مالية كبيرة لاستثمارها تفوق
مقدرة مجلس المدينة على تحملها، هذه المغارة الأعجوبة نالت شهرة كبيرة عند
اكتشافها خاصة من قبل الباحثين العلميين الجيولوجيين وغيرهم، ومنهم
الدكتور شاكر مطلق وهو طبيب وشاعر وباحث في مجال العلوم ومن أبناء محافظة
حمص حيث تقع المغارة، وقال لنا إنها أسطورة فعلا وقدّر عمرها بأكثر من 70
مليون عام وليس 50 مليون عام كما تم تداوله حين اكتشافها. وتتميز المغارة
بمدخل عرضه نحو 10 أمتار وبارتفاع مترين ناجم عن تفجير الصخور يدخل منه
إلى العمق أكثر فأكثر حيث ما زال هذا القسم من المغارة منارا بضوء طبيعي،
يهبط بضعة أمتار لتشاهد مناظر فريدة من الصواعد والهوابط، وعند حافة
المنحدر تشاهد تشكيلات مذهلة على شكل شلالات حقيقية بنية اللون أو بيضاء
وفي السطح هناك عدد هائل من الهوابط متعددة الأقطار، إحدى الباحثات أيضا
من مدينة حمص وهي الدكتورة فاتنة الشعار وصفت هذه المغارة بأنها آية من
آيات الجمال والفن أبدعتها يد الطبيعة بشكل لو اجتمع فنانو الأرض جميعا
لما استطاعوا أن يبدعوا مثلها. تهوية المغارة جيدة ودرجة الرطوبة معتدلة
خاصة في فصل الصيف حيث تصل الرطوبة إلى 55% وفي الشتاء إلى 98% وبالتالي
لا يشعر الزائر بأي انزعاج داخلها. تتألف المغارة من قاعة رئيسية كبيرة
بمساحة تقدر بنحو 2350 مترا مربعا ويصل أقصى بعد لها إلى 125 مترا وأقصى
عرض 26 مترا وبارتفاع 17 مترا، يتراوح طول النوازل بين نصف متر وتسعة
أمتار وتنغرس الأعمدة في قاعدة المغارة وكأنها سهام تشير بطرفها العلوي
إلى سقف المغارة الموشى بالرسوم الطبيعية ويتقابل في كثير من الأحيان
العمود الصاعد مع النازل ليشكلان عمودا واحدا، وفي المغارة نحو 20 عمودا
يتراوح طولها بين 8 إلى 16 مترا تتميز بألوانها الجذابة المتعددة؛ الأبيض
والأسود والموشى بألوان أخرى وكأنها تماثيل بأبعادها المغزلية والأسطوانية
أو الأنبوبية بالإضافة للستائر على أشكال سيوف ورؤوس. وما يميز المغارة
أيضا وجود بعض السراديب. وبعض الباحثين يعتقد أن مغارة القصير تتشكل من
عدة طوابق لم تظهر جميعها.
مغارة عريقة جنوب دمشق: ونترك مغارة القصير والدهشة تعقد لساننا وحالنا
يقول ما أروع الطبيعة وهي تنسج من الصخور مناظر لا يمحوها الزمن ولا
السنوات حتى ولو كانت عشرات الملايين من السنين. ونتركها لنأخذ طريق دمشق
الدولي من حمص ولننطلق إلى المنطقة الجنوبية من دمشق حيث جبل العرب
ومحافظة السويداء، هنا وعلى مسافة نحو 70 كلم عن دمشق جنوبا و25 كلم عن
السويداء شمالا تتموضع مغارة «عريقة» وهي بالفعل اسم على مسمى فالعراقة
فيها لا حدود لها، وهي كالمغارات الأخرى تضم مناظر طبيعية جميلة من صواعد
ونوازل، وفيها نبع ماء، وتتميز بدفئها شتاء وبرودتها صيفا مما جذب لها
السياح على مر الفصول والأوقات من السنة، كما أقيم بجانبها منتزه جميل
تقام فيه الحفلات على مدار أيام السنة.
وفي محافظة السويداء هناك أيضا مغارة «قنوات» التي تتوسط موقعا أثريا
جميلا يضم عددا من الأوابد التي تعود للعصر الروماني ولفترة العرب
الأنباط، هنا وبين بساتين كروم العنب تتموضع مغارة قنوات التي يزيد طولها
عن 2 كلم وعرضها من 3 - 6 أمتار وارتفاعها من 2.5 - 5 أمتار، وتتميز
بطقسها اللطيف. ويعتقد البعض من أهالي المنطقة أن المغارة مفيدة صحيا،
بسبب رطوبة مناخها المعتدل، وهذا النوع من المناخ مفيد لمرضى الربو
والتحسس والجهاز التنفسي والباحثين عن الهدوء والسكينة وعن علاج للقلق
والاكتئاب النفسي.
http://bsam.4t.com/
|
|
|
|
|
Report
|
|
|
|
01-24-2010, 11:38 PM
|
soukrat

Joined on 11-20-2005
germany
Posts 15,431

|
|
|
|
Next Stop
Tourists Return to an Ancient Crossroads in Syria
Bryan Denton for The New York Times
Descending the steps of the citadel, a 13th-century fortress in Aleppo, Syria
function getSharePasskey() { return 'ex=1421989200&en=093a77706bcff0d5&ei=5124';}
function getShareURL() {
return encodeURIComponent('http://travel.nytimes.com/2010/01/24/travel/24next.html');
}
function getShareHeadline() {
return encodeURIComponent('Tourists Return to an Ancient Crossroads in Syria');
}
function getShareDescription() {
return encodeURIComponent('A new wave of visitors is rediscovering Aleppo, an ancient trading center, eager to take advantage of its low prices, spicy cuisine and mazelike bazaar.');
}
function getShareKeywords() {
return encodeURIComponent('Travel and Vacations,Syria');
}
function getShareSection() {
return encodeURIComponent('travel');
}
function getShareSectionDisplay() {
return encodeURIComponent('Next Stop');
}
function getShareSubSection() {
return encodeURIComponent('');
}
function getShareByline() {
return encodeURIComponent('By LIONEL BEEHNER');
}
function getSharePubdate() {
return encodeURIComponent('January 24, 2010');
}
By LIONEL BEEHNER
Published: January 24, 2010
TO shouts of “yella-yella” — move along! — the
driver of a donkey lugging a wagon overstuffed with pistachios parted
the throngs of shoppers in Aleppo’s medieval souk. It was the middle of
Ramadan, just hours before the iftar, the evening meal when Muslims
break their daily fast, and the market’s serpentine rows of squat
stalls were filled with black-veiled women and keffiyeh-clad men,
sniffing the handmade olive soaps and stocking up on spices.
But there was another kind of shopper blocking the donkey’s path: Western tourists. Not that Aleppo is any stranger to outsiders — T. E. Lawrence, Agatha Christie and Charles Lindbergh all made this city in northern Syria their stomping ground at one point. Yet, as tensions between Damascus and Washington
begin to ease, a new wave of visitors is rediscovering this ancient
trading center, eager to take advantage of its low prices, spicy
cuisine and maze-like bazaar. In September, tourism in Syria
was up by more than a third from the same month a year earlier, and the
recent loosening of visa restrictions with Turkey means that Aleppo is being flooded with traders and tourists from across the border. “The
whole infrastructure of tourism is improving dramatically,” said Joshua
Landis, an American professor and Mideast expert who runs a popular
blog called Syria Comment (joshualandis.com/blog).
“The spate of new boutique hotels and restaurants has shown the
moneymaking potential of Aleppo’s Old City. But the pitch is to go now,
before the masses arrive.” What makes Aleppo unique is its
blend of Ottoman, Armenian, Jewish and French influences, owing to its
historic position at the crossroads of empires. Bright-green domed
mosques rub shoulders with Armenian cathedrals, Maronite churches and
even a synagogue. Its setting amid rolling plains dotted with olive
groves and the ruins of dead cities calls to mind a scene out of “One
Thousand and One Nights.” Aleppo may also boast the Arab world’s
most impressive souk, a sprawling network of noisy corridors and
cramped stalls where, for the past seven centuries, every kind of
spice, sweet, soap, silk, dried fruit, carpet, metal, jewelry and water
pipe imaginable has been sold. If you’ve ever wondered what a slab of
camel meat looks or smells like, just wander through the butcher
section. And unlike bazaars in Istanbul or Cairo, Aleppo’s functions as an actual market, not a tourist trap. The
souk is a city unto itself. Old looms turn yarn into splashy-colored
textiles, parrots squawk in cages and deific pictures of Presidents
Bashar (current) and Hafez (former) al-Assad are everywhere. A buffet
of scents — the sweet perfume of smoke, the laurel-like smell of olive
soap — follows visitors. Sure, the incessant barking of “Welcome!” and
“Where you from?” gets old quickly, but a few shopkeepers at least
throw in some humor. “Very expensive. Very bad quality,” one beckoned
to me with a wink. The best time to visit Aleppo’s Old City may
be in early morning, when the stalls are shuttered and their inlaid,
ornately carved wooden doors become visible. At this hour, the city’s
ruddy cobblestone streets go silent, save for the Arabic pop music blaring from a nearby barbershop, and the floral patterns of the enclosed balconies come into focus. After
the obligatory visit to the Grand Mosque, peek into any of the
black-and-white stone archways to check out the courtyards of Aleppo’s
khans (inns), full of jasmine and citrus trees. Or climb the stone
bridge to the citadel, an imposing hilltop fortress completed in the 13th
century. Buried within its ruins are a palace, hammam (bathhouse),
temple, dungeon and two mosques. But the best reason to visit is the
view of Aleppo’s minaret-dotted skyline. Afterward, men can
head to the restored Hammam el Nahasin for a relaxing massage or steam
bath. Or, for a nice chaser, swing by the all-night juice stand on Bab
al-Faraj square. The square is mostly noted for its clock tower
and the charmless Sheraton Hotel in the middle of it. In a travesty of
1970s-era Soviet-style urban planning, large swaths of the Old City
were leveled to make room for wider, car-friendlier avenues. In the
mid-1980s, the Syrian government reversed course and invited the German
aid agency GTZ to rehabilitate its historic buildings. The
center of town is divided into three main parts: New City, Old City and
Al-Jdeida, the old Christian quarter. The least impressive is New City,
whose mud-caked modernist apartment blocks topped with rusting
satellite dishes resemble those in any drab Arab city (though it does
boast some of Aleppo’s best street food). Guidebooks single out
the Baron Hotel, erected in 1911, as the place to drink in New City.
While the musty furniture and faded tapestries of its Old World bar and
lobby are worth a look — and the moody desk clerk appears as weathered
as the interior’s wallpaper — the hotel has lost much of its charm. It
is also swarming with loud European tourists. For a more local
crowd, head to Al-Aziziah, a district of New City teeming with crowded
bars and cafes. On a Thursday evening last summer, a smartly dressed
crowd, most of them students, smoked apple-scented narghiles, or water
pipes, their eyes glued to Syrian soap operas playing on big screens. Or
make your way over to Saahat al-Hatab, the main square of Al-Jdeida and
maybe the most pleasant section of town. Children kick a ball around
the square as old mustachioed men play backgammon late into the night.
Some of Aleppo’s finest restaurants are tucked within courtyards along
this quarter’s twisting back streets.
(Page 2 of 2) Aleppan
cuisine reflects the city’s diverse history. It is not uncommon to
order a half-dozen dishes in one sitting from as many culinary
influences, which might include mezze, or appetizer dishes, of puréed
dips with walnuts and hot peppers and main courses of soujouk (peppery
sausage) and kibbeh (minced lamb).
And a new wave of Aleppan
restaurants is laying claim to rooftops and courtyards across town,
while merchants’ houses from the Ottoman era are being converted into
trendy boutique hotels. “Before, you had the government-run
hotel on the square, and that was it,” said Thomas Pritzkat, project
manager of the Aleppo Urban Development Project. “Now people are buying
up old homes and transforming them into hotels and restaurants.” For
tasty tabbouleh salad smothered in parsley on an Oriental-themed
rooftop, try Al-Hareer Restaurant. Another Aleppo mainstay is Sissi
House, which can feel a bit stuffy — French-only menus, no prices
listed — but whose lamb kebab lathered in tangy cherry sauce is worth
the visit. “Aleppo has a rich mix of cultures,” said Karam
Artin, 20, an interior design student who was singing at a newly opened
karaoke bar bedecked in red velvet. “In a few years, this city will be
swarming with tourists, and, hopefully, even more American visitors.”
OLD, NEW AND KARAOKE, TOO GETTING THERE Flights from New York on Egypt Air or Turkish Airlines generally require a stopover in either Cairo or Istanbul. Royal Jordanian also runs some flights stopping in Amman.
A recent Web search for late January showed fares starting just under
$1,100. Aleppo is about five hours north of Damascus by car, with daily
bus and train service between them. WHERE TO STAY Avoid
the hotels in New Town and instead head for Al-Jdeida, with its
collection of boutique hotels built into old merchants’ quarters. A
good value is the Jdayde Hotel (Alhatab Square; 963-21-212-1197; jdaydehotel.com),
right on the square, which opened in 2007. Its rooftop restaurant, open
only in summer, offers citadel views. Doubles start about $111. Around the corner is Dar Zamaria Martini (off Alhatab Square; 963-21-363-6100; darzamaria.com), which incorporates several houses, courtyards and Oriental-themed suites. Doubles start about $140. WHERE TO EAT Head to Al-Hareer
(just off Alhatab Square), a rooftop restaurant serving soujouk for 175
Syrian pounds (about $4 at 44 pounds to the dollar) and tabbouleh (140
pounds). For nice kibbeh with pomegranate juice, followed by karaoke in the lounge, try Zmorod (Raheb Bouhaira Street; 963-21-211-5777; zmorod.com), a new restaurant carved out of a 19th-century house. For the best dish in town, taste the lamb kebab smothered in cherry sauce (375 Syrian pounds) at Sissi House (Sharia as-Sissi; 963-21-212-4362; sissihouse.com). WHAT TO DO Abdou Aleido,
a local English teacher, offers excellent five-hour tours of Aleppo’s
Old City (1,500 Syrian pounds for two people; 963-98-817-4256). http://travel.nytimes.com/2010/01/24/travel/24next.html?pagewanted=2&sq=aleppo&st=cse&scp=1
http://bsam.4t.com/
|
|
|
|
|
Report
|
|
|
|
02-07-2010, 01:45 PM
|
soukrat

Joined on 11-20-2005
germany
Posts 15,431

|
|
|
The London to Syria 2010 St. Mar'ys to Sayyedah Zaynab Trip
St.
Mary's to Sayyedah Zaynab Charity ride for Children in need in Syria in
co-operation with SOS Kinderdorf Syria and Eco Adventure Tours.
Both
Anwar and myself are regular visitors to Syria. Following our last trip
in May, we discussed the idea of doing a bike trip across the country
to help disadvantaged children. Sofar, three of Alexis' friends aim to
come on the trip, and more may follow. The group plan to enter Syria
from the north, stopping first in Halab, then Latakia and Tartous, Homs,
Damascus, Sayyedah Zaynab, Sednaya and Ma'aloula.
The
motorcycles will consist of a BMW F 650 GS and a Dakar and a Yamaha XT
660 R, and trips to various attractions in and around Syrian cities and
the countryside are planned. The trip is scheduled to take place in June
2010, with preparations being made over the next coming 5 months. The
whole trip will be filmed and possibly broadcast on one of the
mainstream or cable channels. Print media have also shown an interest.
DVDs covering the journey will be available at the conclusion of the
trip. Depending on internet connections we will try to make live
podcasts from the various locations we will be visiting during the trip.
News of interest to the public on the development of the
project will be published on this website over that time period.
Many
thanks to all who have helped and inspired us, The London to
Damascus 2010 Team
http://www.youtube.com/watch?v=X2xzJfbsh14
http://bsam.4t.com/
|
|
|
|
|
Report
|
|
|
|
04-10-2010, 06:38 AM
|
soukrat

Joined on 11-20-2005
germany
Posts 15,431

|
|
|
|
في حلب تتذوق التاريخ من باب
قلعتها الواسع
تحتضن أكبر قلعة في العالم  | | من قلعة حلب يمكنك الإشراف
على المدينة وما حولها لمسافات بعيدة |
|
دمشق: هشام عدرة قبل
عدة سنوات سجلت قلعة مدينة حلب التاريخية شمال العاصمة السورية دمشق في
موسوعة الأرقام القياسية العالمية (غينيس) كأضخم قلعة في العالم، ولا غرابة
في ذلك فالقلعة تضمّ مباني أثرية هامة يأتي في مقدمتها قصر العرش والمسجد
الكبير والبوابات والأسوار والأبراج وغيرها والتي تبلغ مساحتها 11 هكتارا
ولتزداد المساحة إلى 20 هكتارا مع خندقها الشهير الذي يحيطها من كافة
الاتجاهات، كذلك عراقة القلعة وتاريخ إنشائها الذي يعود إلى تسعة آلاف عام
خلت والحضارات الكثيرة التي مرّت عليها ووجودها على تل مرتفع عن سطح الأرض
خمسين مترا بحيث تتيح لزائرها فرصة مشاهدة معظم شوارع وحارات مدينة حلب
ثاني أكبر المدن السورية بعد دمشق بمنظر بانورامي رائع.
وإذا كان السائح والزائر للقلعة سيستمتع كثيرا في التجول داخلها متنقلا بين
مبنى وآخر في جولة تستغرق عدة ساعات مستمعا إلى شرح الدليل السياحي المفصل
عن كل مفردة من مفردات القلعة حيث لكل حجر وزاوية فيها حكاية وقصة
تاريخية، وسيستمتع في صعوده إلى سطح القلعة ليشاهد مناظر الطبيعة الرائعة
وسماء مدينة حلب وجمال أزقتها القديمة وأسواقها القديمة المسقوفة، كما
سيستمتع أيضا خلال زيارته لمنطقة القلعة بتلك المتنزهات السياحية الجميلة
والمشروعات والمباني المحيطة بالقلعة التي عملت الجهات المسؤولة في حلب على
استثمارها وتوظيفها في خدمة السياح بحيث تتحقق للسائح أكثر من متعة في
زيارة واحدة.
مما لا شك فيه أن السائح الذي يقصد مدينة حلب قادما إليها من دمشق حيث لن
يشعر بالوقت في حال استخدم الطائرة بين المدينتين إذ تتوفر رحلات جوية
يومية بين مطاري دمشق وحلب الدوليين وستستغرق الرحلة الجوية نحو ساعة في
حين ستزداد إلى أربع ساعات إذا استقلّ السيارة أو البولمان من دمشق إلى
حلب، فالمسافة تتجاوز 350 كلم بين المدينتين، وفي حال قررت المجيء لحلب من
اللاذقية عبر الطريق الساحلي الجبلي الرائع فلن يطول وقت الرحلة أكثر من
ساعتين حيث المسافة بين اللاذقية وحلب لا تتجاوز 180 كلم، ولكنك في هذه
الحالة سيشاهد مناظر الطبيعة الخلابة من اللاذقية وأنت تعبر القرى الريفية
والجبال والبحيرات المائية والوديان، وسيكون المشهد أجمل في حال قررت السفر
إلى حلب من اللاذقية عبر القطار الذي تمتد سكته بين البساتين والمساحات
الخضراء والمشاهد الفريدة ومناظر الطبيعة العذراء، وعند الوصول إلى مدينة
حلب لن تنتظر طويلا حتى تجد سائق سيارة أجرة يعرض عليك خدماته لأخذك إلى
القلعة وهي الأشهَر بين معالم حلب التاريخية التي تقع وسط المدينة.
وبعد أن يدخل المرء القلعة من بواباتها الضخمة المصنعة من الحديد ويشاهد
مداخلها المتقنة وعددها خمسة مداخل ويجول من ثم في قصر العرش الذي يضم قاعة
مهيبة ويتجول في حمّام القلعة التاريخي ويشاهد جامعها الكبير الذي ترتفع
مئذنته فوق القلعة بنحو 21 مترا لتطل على كامل المدينة ومن ثم سيشاهد جامع
القلعة الصغير والذي يسمى جامع إبراهيم كما سيصطحبه الدليل السياحي والموظف
في القلعة مع زوارها الكثر إلى أحد مباني القلعة الذي افتُتح قبل سنوات
كمتحف خاص بها حيث سيشاهد مجموعة من التماثيل والمقتنيات الأثرية التي
اكتشفت في القلعة من قِبل بعثات التنقيب وعرضت في هذا المتحف الخاص، كما
سيشاهد مسرحها الذي بُني قبل ثلاثين عاما وروعي في بنائه فن العمارة
اليوناني والروماني بعد انتهاء جولته داخل القلعة ويخرج منها ليرى الخندق
الكبير الذي يحيط بها على مسافة 500 متر وليقوم بعد ذلك بالجلوس في محيط
القلعة حيث تنتشر المقاعد الحجرية ومحلات بيع الشرقيات، وستكتمل متعة
زيارته للقلعة عندما سيجلس أمامها في استراحة «تراثية» كانت عبارة عن مبنى
ملحق بالقلعة بناه إبراهيم باشا عام 1834م، وفي هذه الاستراحة سيستمتع
السائح كثيرا وهو يرتشف كوب شاي أو فنجان قهوة يطلبه من محلات الخدمة في
محيطها التي أنشئت قبل سنوات بشكل تراثي يتناغم مع بناء القلعة وطرازها
المعماري الفريد ويتلاءم مع المباني التاريخية المحيطة بالقلعة، وقد حرص
أصحاب هذه المحلات على تحويلها إلى مقاهٍ واستراحات متكاملة تقدم كل ما
يحتاجه زائر القلعة والسائح حيث هناك الطاولات والكراسي والمظلات لتقي
الجالس أشعة الشمس في الصيف وأمطار الشتاء، ويمكن للسائح في حال قرر
الاستمتاع أكثر بزيارته للقلعة ومحيطها أن يجلس ساعات وساعات في هذه
الاستراحات.
ولأهمية محيط القلعة وما يقدمه من خدمات للسياح فقد انطلقت منذ سنوات أعمال
ترميم وتحسين لكل ما هو محيط بالقلعة وبطول 400 مترا من مبانٍ وأسواق في
مشروع تراثي تنفذه محافظة حلب بالتعاون مع مؤسسة الآغا خان الدولية
والوكالة الألمانية للتعاون الفني. ومن المباني التي ترمم حاليا بجانب
القلعة مبنى مدرسة التمريض الذي سيستثمر بعد انتهاء أعمال ترميمه وإصلاحه
إلى فندق «كارلتون» بخمس نجوم، وهناك مبنى آخر سيحول إلى فندق تراثي من
قِبل مؤسسة الآغا خان الدولية، ومعظم المباني تعود إلى عشرات السنين ومبنية
بثلاث طبقات.
وتم أخيرا إطلاق مشروع تجميل مبنى «المطبخ العجمي» المحيط بالقلعة حيث
سيفتتح نهاية العام الحالي بعد ترميمه من قبل أحد المستثمرين وسيتسع المطعم
لـ215 كرسيا، ويقترح الكثير من مثقفي حلب والمهتمين بسياحتها وتاريخها
إقامة مهرجان سياحي سنوي احتفاء بالقلعة يكون اسمه «مهرجان قلعة حلب
الدولي» ولمدة عشرين يوما بحيث تقام فعالياته من حفلات موسيقية وعروض
مسرحية وعروض لفرق تراثية وفلكلورية دولية ومحلية على مسرح القلعة وفي
محيطها خصوصا أن مسرحها استقبل في السنوات الماضية مهرجانات وفعاليات فنية
وسياحية كثيرة كان أبرزها مهرجان الأغنية السورية وهو عبارة عن سباق بين
هواة الطرب لإبراز مواهبهم أمام جمهور مدينة حلب المعروف بتذوقه للطرب
الأصيل.
http://www.aawsat.com/details.asp?section=41&article=564158&feature=1&issueno=11453
http://bsam.4t.com/
|
|
|
|
|
Report
|
|
|
|
05-09-2010, 12:31 PM
|
soukrat

Joined on 11-20-2005
germany
Posts 15,431

|
|
|
|
|
|
06-26-2010, 01:13 AM
|
soukrat

Joined on 11-20-2005
germany
Posts 15,431

|
|
|
|
فندق «الأجنحة الملكية»..
عنوان أنيق في وسط دمشق الشعبي
تناول قهوة الصباح على أصوات ونداءات
بائعي الخضروات  | | واجهة فندق «الأجنحة
الملكية» في دمشق («الشرق الأوسط») |
|
دمشق: هشام عدرة درجت
العادة على أن يقوم أهالي دمشق وزوارها الذين ينزلون في فنادق المدينة
القديمة والحديثة باحتساء قهوة الصباح على أنغام صوت فيروز والاستماع
لأغانيها الخالدة أو على صوت نغمات الموسيقى الهادئة التي تتناسب مع مميزات
البيت الدمشقي، من بحرة المياه ورائحة الياسمين ومنظر أشجار النارنج
والكباد.
لكن إذا أردت أن تستمع بدمشق على طريقتك الخاصة فأنصحك باحتساء القهوة وأنت
تجلس على شرفة الفندق وفي الخلفية صوت بائعي بسطات الخضراوات والفاكهة
الدمشقيين وهم ينادون على بضاعتهم بأسلوبهم التراثي اللطيف وبعبارات من
السجع والشعر الشعبي كنوع من الدعاية وجذب الزبائن لخضراواتهم، حيث ستصلك
هذه العبارات وكأنها معزوفات موسيقية بأصوات رجولية كأصوات مرددي أهازيج
فرق العراضة الشامية، فها هو بائع الخيار ستسمعه ينادي على بضاعته قائلا
«أصابع الببو يا خيار ومن على طريق المطار الخيار»، وبائع الملوخية ينادي
بطريقة السجع قائلا «عندنا ملوخية ملوكية»، فيما بائع الكوسة ينادي على
بضاعته «هي موز يا كوسة والكوسة موز عند عبدو وياللا وياللا يا عبدو سبحان
الذي فلقك يا كوسة»، فيما بائع البندورة يرد على زملائه مناديا «بندورة
وياللا بندورة دور الدورة وخد بندورة»، وحتى بائع البصل لديه ينادي على
جودة بضاعته قائلا «ياللا وياللا يا بصل واللي بياكل منه ع الحج بيوصل»،
وغيرها من العبارات الشعبية الدعائية اللطيفة الجميلة والغنائية.
فإذا كانت هذه النداءات تروق لك، فما عليك إلا أن تنزل في فندق «الأجنحة
الملكية» الذي افتتح قبل أربع سنوات في مكان ملاصق تماما لسوق الهال
القديم، حيث يتجمع مقابله عشرات بائعي الخضراوات منذ ساعات الصباح الأولى
ويستمرون في عرض بضائعهم حتى المساء، فيما يطل من جهته الثانية على شارع
الثورة وجسره الشهير الذي يجمع عشرات بائعي البسطات الذين يبيعون كل شيء،
حيث يحولون الشارع إلى مكان يضج بالحياة طيلة اليوم. في هذا المكان وحيث
تتصل المدينة القديمة بأسوارها وبواباتها وأسواقها الشهيرة مع مفردات
المدينة العصرية الأحدث التي تعود لمائة عام من خلال شارع الملك فيصل وساحة
المرجة وسوق الخيل وساحة الترامواي وسوق ساروجة (اسطنبول الصغرى)، هنا يقع
هذا الفندق الذي بني بمواد عصرية ولكن بطراز معماري تراثي ينسجم مع كل ما
حوله من مفردات تاريخية وتراثية.
ولن تتعب كثيرا عزيزي السائح لتصل لهذا الفندق، فهو لا يبعد عن وسط دمشق
التجاري سوى عشر دقائق بالسيارة، أو نحو ثلث ساعة مشيا على الأقدام من ساحة
المحافظة وحتى مكان الفندق، وإذا كنت قادما من المطار فإن سائق سيارة
التاكسي سيوصلك إليه فورا، حيث إنه وبحكم عمله المتواصل يمر يوميا بجانبه
عدة مرات وهو يلبي طلبات زبائنه من أي منطقة دمشقية شمالا وشرقا إلى مناطق
جنوب وغرب دمشق، فسائق التاكسي سيعبر يوميا من شوارع بغداد والثورة والنصر
وغيرها التي يمكن أن يشاهد منها الفندق.
وحول الخدمات التي يقدمها الفندق لنزلائه وهو الذي تميز عن غيره من الفنادق
الدمشقية بتقديم خدمة الشقة العائلية والغرف، وحول أقسامه ومنافسته لغيره
من الفنادق الموجودة قريبا منه في دمشق القديمة يتحدث مديره العام عبد
الغني كيالي لـ«الشرق الأوسط» قائلا «التنافس هنا يتعلق بالجودة والخدمات
التي يقدمها الفندق لنزلائه، وخصوصية فندق الأجنحة الملكية تنبع من أنه
يريح النزيل ويشعره وكأنه في منزله، حيث يجد كل احتياجاته ويفعل ما يشاء
وكأنه في منزله الحقيقي، فيمكنه أن يطبخ طعامه في مطبخ الفندق، ومن
الخضراوات التي جاءت بها زوجته من سوق الهال المجاورة، ويمكنه أن يحتفظ
بالطعام في براد كبير وليس في ميني بار، أو أن يطلب الطعام من أي مكان كما
يفعل في منزله، وأن يجلس في الصالون ويشاهد القنوات التي يرغب في متابعة
برامجها، وهذا ما يميز فندقنا، لذلك تأتينا في فصل الصيف الكثير من
العائلات الخليجية التي تمكث في الفندق أسبوعين وأكثر وتجلب معها كل ما
تحتاجه أحيانا، حتى مستلزمات الطبخ التي تعودت عليها، ونحن نؤمن لها
الأدوات اللازمة، ومنها أحيانا قدور الطبخ الكبيرة عندما يكون عدد أفراد
الأسرة كبيرا ومعهم الخادمة. وما يميز فندقنا أيضا أنه يطل على جدران
المدينة القديمة، وبجوار قلعة دمشق الأثرية، ويطل مباشرة على سوق الخضراوات
الشعبية. وأذكر مرة - يضيف كيالي - أن مجموعة سياحية تايلاندية نزلت في
فندقنا وكان الوقت موسم بيع الرمان، ففوجئنا بكل أفراد المجموعة ومعهم
أكياس من الرمان اشتروها من السوق ليستمتعوا بمنظرها، حيث قالوا لنا إنهم
لا يرونها لديهم في تايلاند».
وحول بناء الفندق وعمارته وديكوراته، والذي امتزجت في تصميمه اللمسة
المعاصرة للعمارة الحديثة والروح الكلاسيكية البسيطة مما أنتج تحفة معمارية
في منطقة تربط المدينة القديمة بالحديثة، يقول مديره العام كيالي إن صاحب
الفندق محمد الرفاعي المقيم في الإمارات العربية المتحدة رغب أن يكون طابع
الفندق المعماري مميزا فأخذ مهندسي ديكور وعمارة إلى الإمارات وأقاموا هناك
لفترة من الوقت يشاهدون عشرات النماذج المعمارية، ومنها ابتكروا عمارة
الفندق بما يتلاءم مع مساحة الأرض وطبيعتها وموقعها، ونتج في حينها مبنى
جديد بطرازه المعماري ويلبي كل الاحتياجات ويزاوج ما بين التراث والمعاصرة،
واستطاع المهندسون توظيف كل شبر من الأرض في المبنى حيث مساحة الأرض صغيرة
لا تتجاوز المائتي متر مربع، وبني الفندق من سبعة طوابق، وضم 28 جناحا
بثلاثة نماذج حسب عدد غرف بالجناح، فهناك أجنحة رئاسية وملكية وإدارية
واستوديو، وفي الفندق مطعم «ميلودي كوفي شوب» يفتح من الساعة السابعة صباحا
وحتى الثانية عشرة ليلا، ويتميز ببوفيه الإفطار المفتوح، ويستمر في تقديم
الوجبات الخفيفة والعصير طوال اليوم، ويوجد أيضا مطعم رئيسي «داريوش» يفتح
أبوابه منذ ساعات الظهر وحتى منتصف الليل، ويقدم ألذ الأطباق الغربية
والشرقية في جو عائلي. وفي الفندق مركز رياضي وصحي متكامل يقدم لضيوفه
برامج وأجهزة رياضية حديثة وحمام ساونا وجاكوزي ومساج وصالة للرياضة.
وبالقرب من الفندق تقع الأجنحة الملكية من فئة الأربع نجوم، وقبل أشهر
قليلة وضع حجر الأساس لبناء فندق جديد من طراز عالمي وخمس نجوم وهو
«هوليداي إن دمشق»، وسيكون مالك فندق الأجنحة الملكية رجل الأعمال السوري
محمد رفاعي هو المستثمر للفندق الجديد بنظام «BOT» الذي يقام بالتعاون مع
محافظة مدينة دمشق التي قدمت الأرض، ومن المتوقع إنجازه خلال ثلاث سنوات
قادمة، وسيكون الفندقان («الأجنحة الملكية» و«هوليداي إن») كتلة واحدة.
للمزيد من المعلومات يمكنكم زيارة الموقع التالي:
«www.royalsuites-hotel.com».
http://bsam.4t.com/
|
|
|
|
|
Report
|
|
|
|
07-20-2010, 05:39 AM
|
soukrat

Joined on 11-20-2005
germany
Posts 15,431

|
|
|
Travel Postcard: 48 hours in Aleppo, Syria
addImpression("10036173_Related News");
removeImpression();
addImpression("10036174_Related News (Auto)");
addImpression("10036179_Related Video");
removeImpression();
addImpression("12391142_Related Interactive");
Reuters.utils.addLoadEvent(function() { Reuters.utils.loadScript('sJSON','/assets/multimediaJSON?articleId=USTRE66F1ED20100716&setImage=300&view=100&startNumber=1') });
People visit the Grand Mosque of the Syrian
city of Aleppo June 23, 2010.
Credit: Reuters/Khaled
al-Hariri
By Khaled Yacoub Oweis
ALEPPO |
Fri Jul 16, 2010 6:03am EDT
ALEPPO Syria (Reuters Life!) -
Architectural gems spanning a sweep of human history hide behind
nondescript doors in Syria's second city. Understated carpets are prized
by collectors and the cuisine incorporates ancient influences from as
far away as China.
Subtlety is the hallmark of
Aleppo, one of the world's richest historical sites whose inhabitants
possess a quiet pride and a cosmopolitan culture that has survived
Mongol destruction and steady economic decline. The city, built around a vast medieval
citadel, was wrapped in obscurity for decades by Soviet-style policies
which undermined its business classes and the city's reputation as a
culinary capital of the Middle East. But
the trading hub of Silk Road fame has been witnessing a renaissance
lately, driven by economic liberalization and an opening toward Turkey,
Aleppo's neighbor to the north. Tasteful
hotels and restaurants are opening up in and around the once-walled
city, itself built on layers of much older ruins. Medieval districts
have been renovated with the help of the Agha Khan, and other
international organizations working to save the United Nations World
Heritage Site. Reuters
correspondents help visitors to get the most of out of a 48-hour visit. FRIDAY 3
p.m. To appreciate the task ahead, take a drink at the rooftop bar and
restaurant of Mirage hotel (www.miragepalace.net), which offers
unobstructed views, with the citadel smack in the middle, and the
expanse of roads and construction that destroyed one fifth of Old
Aleppo. But a lot remains standing,
including thousands of courtyard houses, a distinctive design spread by
Arab conquerors to Morocco and Spain, and around 300 bathhouses,
madrassa schools, palaces, churches, mosques and khans that stud the
narrow streets and alleyways of the old districts. 4 p.m. Start with the citadel, preferably by
hiring one of its accredited guides. Moving swiftly is key, otherwise a
comprehensive tour could consume much of your stay in Aleppo. Numerous invaders, from Byzantines and
Seljuks to Mamluks and Ottomans have left their architectural marks on
the edifice, which traces its origins more than 2,000 years. Contemplate the artistic merits of the
steel gate, the calligraphy carved in stone and the Arab military
architecture. The citadel also served as seat of government and its
rulers lived in style, as evident from the wood inlaid throne room. The scale is huge, but the two winged
lions at the citadel's museum are replicas, originally carved in basalt
and excavated by Georges Ploix de Rotrou, a 1920s French archaeologist
who ran out of time and money to uncover the 500 sq meter (5,400 sq ft)
Hittite Temple of the Storm God hidden under the citadel. Ploix de Rotrou suspected hidden treasures
but he did not live long enough to see a German team 90 years later
revealing the full glory of the temple, which is closed to the public. A guide, however, may be able to get you
in, as well as to the rest of the citadel's secrets, such as the Ayyubid
cistern. Ain Dara, another
magnificent Hittite temple 60 km (40 miles) north of Aleppo which
overlooks Turkey,
might be easier to access. 8 p.m.
Hunger may have crept in after roaming through the citadel. Qasr al-Wali
in the Christian district of Jdiedeh counts green pepper salad and
stuffed grape leaves among its specialties. It
also does kebbah, a mixture of minced onion, bulgur, lamb and sun-dried
chili paste, but not all 40 varieties Aleppans make are on the menu.
The idea for the cherry kebab came from exposure to sweet and sour
cuisine, back in the days when Aleppo traded with China. For accommodation try al-Mansouriya
(www.mansouriya.com), a 16th century palace near Bab Qinnisreen, one of
the city's best preserved gates. Its nine suites are pricey, but
arguably there is no higher luxury this side of Marrakesh. The annex at
Dar Zamaria (www.darzamaria.com) is also nice. Hotel Baron (+963 21 2110880) on Baron
street compensates for luxury by character, including the 1914 bill for
Monsieur Lawrence (of Arabia) on display, which the Englishman had paid,
contrary to rumors. A drink at the
Hotel Baron bar, where the who's who of the Middle East used to gather,
is a must. Cilicia (www.newcilicia.com) in the renovated Christian
quarter is a no frills hotel. SATURDAY 9 a.m. A hearty breakfast may be needed for
the dense day ahead, and sweets chain Mahrousa sells the traditional
Aleppan breakfast of mamounieh, which is made from water, sugar, ghee
butter and semolina. 10 a.m. Have a
stroll through the Grand Mosque. Hali, the British carpet and Islamic
art magazine, recently pointed to the mosque's green and blue Islamic
ceramic tiles as a fine example, which rivals the tiles from Iran and Turkey, and
incorporates influences from both. In
keeping with Aleppo's character, the tiles are used sparingly.
Important examples also survive at al-Khosrowiya Mosque, built by
Ottoman architect Sinan, and at Beit (house) Janblat. 11 a.m. The mosque borders the 7 km (5 mile)
covered labyrinth souks, and antique dealers there hardly come as
experienced as those at Musafi al-Asal (+963 21 3621137). An Esfahan carpet could set you back tens
of thousands of dollars. But check out tribal kilims (rugs) from Ifrin,
the Kurdish region to the north of Aleppo, where households used to
produce different style kilims to match the occasion, such as gifts for
newborn babies. Bridal kilims and
ones that were ordered by notables are more sophisticated. The weaving
became extinct in Ifrin decades ago and subtle colors add a premium to
the asking price. Aleppo also used
to produce carpets made at professional workshops, and those have
become even rarer. 1.00 p.m. Not
far from the souks is Maristan Arghun al-Kamili, an asylum from the
Mamluk era, where inmates were chained in the their cells until 100
years ago, according to Ross Burns, author of the indispensable
"Monuments of Syria." 2.00 p.m. A
kebab is what you need and Hagoub (+963 212111949) behind Hotel Baron
serves up a mean one. The restaurant has kept its Armenian name,
although the ownership has changed and the staff are now Kurdish,
reflecting Aleppo's changing demographics. Another
suggestion, but not for the faint-hearted, is Abu Nabhan, an Aleppo
institution in the Khan al-Wazeer that does grilled or fried liver,
called melak mutajan, the same phrase Aleppans use to describe a "heavy
blooded" (overbearing) person. 3
p.m. Aleppo is famous for laurel soap, and several families still
manufacture it the same way they did hundreds of years ago, without
chemicals. Visit the workshop of
Sons of Ahmad Musbah Zanabili (+963 21 3333118), who export most of
their high end output and rarely sell on the local market. Prices vary
from $2 to $10 per kg according to purity and how much laurel oil is
used versus olive oil. Sultana (+963 944 332299), an upscale shop at
Sahet al-Hatab in Jdeideh, adds jasmine oil to the mix. If you're feeling peckish it's time for
another Aleppo specialty. Try Zaatar, a thyme mix eaten by dipping it
with bread in olive oil. Qubrusi (+963 21 3336836) near Bab Qinnisreen
is a favorite among locals, but ask him not to put in too much sesame. 8 p.m. Time for dinner. Zomorrod in Jdeideh
is architecturally distinctive. Wannes in Azizieh has more of a
laid-back feel to it and sidewalk tables. Another option is the grand
Aleppo Club, which has live song and dance on weekends in keeping with
the city's musical traditions. Leading
Arab composers and singers, such as Egypt's late Abdelwahab, needed to
perform in Aleppo and receive marks of approval before they could be
considered top notch. SUNDAY 9 a.m. How about a morning scrub at one of
Aleppo's traditional baths? Service at the 12th-13th century Hamam
al-Nahhasin receives good reviews. Take
a leisurely walk to look at the surrounding buildings, such as the
small caravanserai opposite, but leave time for the Aleppo National
Museum and a first hand appreciation of Syria as the crossroad of the
ancient world. 12 p.m. A day's
excursion outside the city is rich in any direction. The columns of St
Simeon's Cathedral to the north used to hold up the largest Christian
Basilica before Europe's mediaeval cathedrals were built. The Byzantine saint, Simeon, sat for decades
on top of a pillar, making himself and the church one of Christendom's
foremost pilgrimage sites. Scattered
among the limestone landscape are the Dead Cities, which housed
substantial populations during Hellenistic and Roman times but were
mysteriously abandoned. The most impressive, Serjilla is 80 km (50
miles) south of Aleppo. The
Euphrates is also near, and the Arab Najm castle has a magnificent view
of the river, without which much of Middle East civilization might not
have risen. (Editing by Paul
Casciato and Tamsin Barber)
http://www.reuters.com/article/idUSTRE66F1ED20100716
http://bsam.4t.com/
|
|
|
|
|
Report
|
|
|
|
07-31-2010, 04:13 AM
|
soukrat

Joined on 11-20-2005
germany
Posts 15,431

|
|
|
|
إدلب.. مدينة سورية بصفات المنتجع السياحي
أهلها أفضل مرشد سياحي لأي ضيف
دمشق: هشام عدرة عندما
تصل إليها يستقبلك الكثير من أهلها، وخاصة المهتمين والمثقفين، قائلين لك
توقف وابتسم فأنت في منتجع سياحي متكامل، لأنك وصلت إلى إدلب.
ولن يطول الوقت معك لتتأكد فعلا أنك أينما اتجهت في طرقاتها وحاراتها
وجبالها وتلالها وغاباتها وأوابدها التي تتجاوز المئات فإنك في قلب منطقة
جميع مفرداتها سياحية حتى لا داعي للدليل ليرافقك ليصدق على هوية المعالم
السياحية والأثرية. في إدلب دع أهلها ليكونوا دليلك، وخاصة الأدباء والكتاب
منهم الذين يكثر عددهم في تلك المدينة السورية التي تلقب بمدينة الزيتون،
وهذا ما ستراه فعلا عندما تتجول في أزقتها وبساتينها لدرجة أنك ستظن بأنك
تمشي في بساتين لا نهاية لها تزينها أشجار الزيتون العتيقة. فإدلب هي
المدينة السورية الأولى من حيث نسبة إنتاج الزيتون وزيته، ولذلك احتضنت
المكتب الفني الخاص والوحيد في سورية لبحوث وتطوير هذه الشجرة المباركة،
وتحتضن كل عام مهرجان الزيتون السياحي.
إدلب مدينة سياحية جميلة يطلق عليها السوريون عدة ألقاب مثل (المدينة
الخضراء) نسبة لكثافة الزرع فيها وانتشار شجر الكرز واللوز والفستق، وهي
واحدة من أهم بوابات سورية إلى تركيا وأوروبا حيث يقع قربها (باب الهوى)
الحدودي الذي تعبره قوافل الترانزيت المقبلة من أوروبا وتركيا إلى الأردن
ودول الخليج العربي ومنه ينطلق المسافرون برا نحو أوروبا عبر تركيا، ولن
تستغرب مطلقا عندما ستعرف أنك في أهم مناطق سياحة الآثار في سورية حيث فيها
أجمل وأروع المواقع التاريخية ولعل أبرزها (إيبلا) مالئة دنيا التاريخ
وشاغلة الناس من سياح واختصاصيين في علم الآثار وعلماء وخبراء منذ أن
اكتشفها عالم الآثار الإيطالي الشهير باولو ماتييه في أواسط ستينات القرن
المنصرم. وليست إيبلا وحدها التي تستوقفنا، بل هناك المدن المنسية التي يصل
عددها لمائتين كانت كلها عامرة قبل آلاف السنين وستتأكد مما سمعته من
الكثيرين أنك في منطقة تضم ثلث ما تمتلكه سورية من مواقع تاريخية وأثرية
(تؤكد الأرقام المتوفرة أنها تضم 500 موقع أثري) وعلى الرغم من أنك تعرف
أين أنت وبكل هذه الصفات والتسميات فإنك ومع الخيال والعشق للطبيعة الخضراء
الذي تعيشه وأنت فيها ستعرف أنك في (إدلب) المدينة السورية الساحرة وثاني
أكبر مدن سورية الشمالية بعد شقيقتها الكبرى (حلب) الشهباء.
كيف تصل إلى إدلب؟
يمكن المجيء من حلب، فالطريق رائع وجميل حيث لا تستغرق المسافة بين
المدينتين بالسيارة أكثر من ساعة من الزمن، فالطريق الذي يبلغ طوله نحو 60
كلم يأخذك من الطريق الدولي الذي يربط حلب بالعاصمة دمشق ومن مفرق يمين
الطريق حيث ينطلق طريق حلب اللاذقية الأجمل والأروع الذي تعمل الحكومة
السورية حاليا، وبتنفيذ من قبل شركة «الخرافي» الكويتية، على وضع البصمات
النهائية على توسيعه وجعله باتجاهين وبمواصفات دولية، من أحد مفارقه تتجه
نحو إدلب الخضراء حيث تجد أجمل بلداتها السياحية (أريحا) على طريق اللاذقية
الجبلي الجميل، وإدلب التي تشكل مركز محافظة تبعد عن العاصمة دمشق نحو 400
كلم وترتفع عن سطح البحر 400 متر، والوصول إلى إدلب سهل إن جئت من حلب أو
دمشق أو اللاذقية أو مدن سورية الوسطى حيث تتوفر وعلى مدار الساعة واليوم
حافلات النقل الجماعي المكيفة والحديثة التي تقلك مباشرة من موقف الانطلاق
الموحد في حلب ومن موقف آخر في حرستا شمال دمشق، في حين هناك رحلات محدودة
في اليوم من محطة انطلاق اللاذقية وحمص وحماة مع إدلب، ويمكن للسائح الذي
سيزور إيبلا العريقة التوجه مباشرة إلى مدينة إدلب لمشاهدتها والاستمتاع
بطقسها الريفي حيث الطريق بينهما لا يستغرق أكثر من نصف ساعة بالسيارة (35
كلم).
مواقع تجدر زيارتها في إدلب تحتار وأنت في إدلب من أين تبدأ في الزيارات،
فكل حجر فيها يحكي قصة تاريخية، وكل كيلومتر مربع فيها يجدر زيارته،
والأبرز هو الخضرة الدائمة على مد نظرك. وفي الطريق الشمالي باتجاه باب
الهوى ومن ثم تركيا هناك طريق ما زال قائما يعود للعصر الروماني، وهو
الطريق الحجري الوحيد الذي يربط أنطاكيا وإدلب وحلب وقنسرين معا، ولا يزال
جزء كبير منه محافظا على وضعه، ويبلغ طول هذا الجزء 1300 متر وبعرض 6 أمتار
ونصف، وقد جهز هذا الطريق بكتل حجرية كلسية ضخمة، ومن المرحج أنه أقيم في
مطلع القرن الثاني الميلادي، وقد رمم هذا الطريق عام 1991 من قبل دائرة
الآثار، وسينتابك شعور السائح الزائر الذي لن يندهش كثيرا عندما يسمع من
المعنيين بالسياحة والآثار في إدلب أن تسميتها جاءت من الآرامية (إيدوليبو)
التي تعني قلب التجمع، فهي منذ تأسيسها قبل آلاف السنين شكلت سوقا رئيسية
للمناطق المجاورة (البازار) ولا تزال إدلب حتى يومنا هذا تشكل قلب المنطقة
المحيطة بها فعلا، حيث يقام فيها وفي يوم الأربعاء من كل أسبوع البازار
الذي يرافقه السوق الأسبوعية حيث يلتقي أهلها من العاملين بالتجارة والبيع
بأهالي المناطق المجاورة يتبادلون فيه السلع ويبيعون ويشترون كحال أسواق
الجمعة الشهيرة. ومن المواقع التي لا بد للسائح أن يزورها هناك موقع سرمدا
الذي ذكرته نصوص تحتمس الثالث وعليها كتابات يونانية تعود للقرن الرابع
الميلادي، ويضم تجمعا معماريا عبارة عن كنيسة ومعبد ونصب جميل من أعمدة
أسطوانية ترتفع 16 مترا وتعود لعام 132م، وهناك موقع البريج وهو مجموعة
عمرانية ضخمة وبه دير دانيال الذي يعود للقرن السادس الميلادي وينسب إلى
المار دانيال، وهناك مواقع بامقا التي تقع بقمة جبل باريشا وتتميز بوجود
أقدم شكل للاستثمار الزراعي حيث فيها مؤسسة صناعية تعود للقرن الثاني عشر
لعصر الزيتون، ولها فتحة لصب الزيتون في طريقة مبتكرة توفيرا لليد العاملة،
ومن المواقع التي تجدر زيارتها في إدلب (البارة) التي تتميز بكنائسها
الكثيرة ومبانيها الأثرية والمدافن الهرمية الشكل، وهناك موقع الدانا
والجرادة وكنيسة قلب اللوزة التي كانت عبارة عن كاتدرائية تتميز بثرائها
المعماري وخصبها الزخرفي، ولعل الأبرز في جدول الزيارات أيضا موقع تل مرديخ
(إيبلا) الشهير والرائع، وهناك مواقع كثيرة منها دير مارتين وباشكوح وبرج
باموقا وفركيا وقصر البنات، وقائمة لا تنتهي من المواقع يمكن للسائح أن
يضعها في أجندته أثناء زيارته محافظة إدلب، ولكنه وفي حال رغب في الاختصار
قليلا فلا بد له أن يزور متحف إدلب الوطني المبني بطراز معماري تراثي
وبطابقين والذي افتتح قبل سنوات قليلة، حيث يمكن للسائح أن يزوره في أي يوم
من أيام الأسبوع باستثناء يوم الثلاثاء (عطلة المتحف الأسبوعية) ومقابل
رسم زهيد يمكنه أن يتجول في أجنحته وهي: جناح الآثار العربية والإسلامية
والجناح الكلاسيكي الروماني/ البيزنطي في الطابق الأرضي، وجناح إيبلا في
الطابق العلوي، وأجنحة تلال سهل الروج، وهناك في الطابق الأرضي جناح جميل
خاص بالتقاليد الشعبية، ويتكون من المضافة البدوية، وأجنحة فرن الزجاج
اليدوي وصناعة الفخار، والفن الحديث والمعاصر.
ومن الأماكن السياحية الرائعة والخضراء في إدلب هناك (أريحا) البلدة
الجميلة التي تبعد عن إدلب 10 كلم فقط والتي وصفها المؤرخون بأجمل الصفات
فقال عنها ياقوت الحموي (إنها أنزه بلاد الله وأطيبها) وقال الدمشقي إنها
تشبه بلاد الأندلس، بينما قال عنها الرحالة الفرنسي بوليان الذي زارها سنة
1888م ظهور أريحا في سفح الجبل وبيوتها ذات البناء الجيد يدفع المرء
للتفكير بالقرى السياحية في جبال فرنسا. وبجانب أريحا جبل الأربعين الذي
يرتفع عن سطح البحر 900 متر وهو من أجمل المواقع السياحية والاصطيافية
السورية وهناك (بلدة دركوش) التي تبعد 5 كلم عن إدلب ويشطرها نهر العاصي
إلى ضفتين حيث تغفو على حافتيه البساتين التي ترسم على مياه العاصي النقية
لوحات فنية شكلتها الطبيعة، وبجوارها عيون المياه العذبة ومنها عين الشيخ
والتكية وصالح وغيرها، والزائر لدركوش لا بد أن يشاهد ميناءها التاريخي
الذي كان مخصصا لبناء السفن على العاصي من الأخشاب، وكذلك سيشاهد الجسر
الروماني القديم.
أين ينام ويأكل السائح ويشاهد مهرجانها السياحي التراثي؟
تنتشر في مدينة إدلب والأماكن المجاورة لها مثل بلدة أريحا ومنتزه جبل
الأربعين ودركوش الكثير من الفنادق والمنتجعات السياحية والفيلات للإقامة
والنوم ومن فنادق إدلب هناك الكارلتون ذو الأربع نجوم وإدلب الكبير وجبل
الأربعين وهما بنجمتين، أما المطاعم فهناك: الفنار في جبل الأربعين وهو
بثلاث نجوم والأنوار والشلال والعندليب وباب الهوى واستراحة الخطيب وآخ
تمار والغسانية وعشتار وجميعها بنجمتين. ويمكن للسائح أن يزور إدلب في شهر
يوليو (تموز) ليستمتع أكثر بزيارتها من خلال حضور جانب من فعاليات مهرجان
إدلب الخضراء للفنون الشعبية الذي يقام سنويا في منتصف شهر يوليو ويتضمن
فعاليات سياحية وتراثية تهدف لإحياء الفلكلور والتراث الإدلبي.
http://bsam.4t.com/
|
|
|
|
|
Report
|
|
|
|
|
Souriaty Club » غرف المناقشة با... » غرفة سوريا الثق... » Re: SYRIANTOURISM
|
|
|
|